English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Месть

Месть Çeviri Portekizce

1,394 parallel translation
Если это месть, это должен быть кто-то, кто помог засадить его за решетку.
Se for vingança, então terá de ser alguém que o tenha afastado.
его месть была быстрой.
Sua vingança foi rápida.
МЕСТЬ ГИГАНТСКОГО ЛИКА
CAPÍTULO 5 "A VINGANÇA DO ROSTO GIGANTE"
Может, пока сидел за решёткой, спланировал всю эту месть.
Um esquema de vingança planeado durante os anos passados atrás das grades.
Это месть за годы унижения.
É a vigança por todos esses anos... -... de humilhações.
Они называют это возмездием и считают месть оправданной.
Chamam-lhe retribuição. Pensam que é justificado.
"Розовая Пантера-пыль, последняя месть"
" A Pantera Cor-de-Rosa foi reduzida a pó, é a vingança final.
Его месть потеряла бы смысл, не вкусили бы вы запланированного позора.
A sua vingança não teria sentido se não fossem mencionados.
Они объявили нам кровную месть.
Juraram uma vingança sangrenta contra nós.
Это месть.
Dar o troco.
Месть - это холодное блюдо.
É um prato que se serve frio, cara.
Месть сладка, говорит нам Господь.
A vingança é doce, " disse o Senhor.
ПРО КОШЕК И СОБАК : МЕСТЬ КИТТИ ГАЛОР
A Vingança de Kitty Galore
И моя месть была страшна
"A minha vingança foi cruel"
Месть закончена дорогая.
A vingança é minha, finalmente.
Он думал, что он может остановить мою месть?
Acha que pode protelar a minha vingança?
Наша милая подруга месть ждет нас на корабле.
Vingança, a nossa amiga mais reconfortante, está à nossa espera naquele barco.
Месть
A vingança.
Иногда им нужна информация. Иногда - месть.
Às vezes, procuram informação outras vezes, procuram vingança...
Это и есть твоя месть, я угадал?
Isto é agravar a culpa, não é?
Ты даже не представляешь, какая будет месть.
- Nem imaginas a retaliação.
Месть, страх, безжалостное причинение боли.
Vingança, medo, tortura implacável...
* О-о-о-о * * Я хочу твоей любви Вся твоя любовь - это месть *
I want your loving, all your love is revenge
Месть за зверски убитую семью,
Vingança pela família trucidada.
чем месть.
Isto é mais do que uma retaliação.
- Да мне плевать на месть.
Eu to cagando pra retaliação.
Калавераз это же марионетка Майянцев устраивая месть через подставных?
Calaveras é um clube marionete dos Mayans. Mas que porra que eles estão fazendo, provocando uma retaliação?
Кэмерон направил месть не на ту цель.
Cameron virou os seus canhões para o lado errado.
месть - не лучший мотив... что я святой.
Vingares-te não é, propriamente, uma saída digna. Não ser mau não quer dizer que seja santo.
Месть отчаявшегося отца.
Vingança de um pai desesperado.
Это твоя месть, ясно?
É a tua vingança, está bem?
Месть.
Vingança. Não.
Это была месть за смерть их старшего брата, Уильяма
- Porquê? Vingança pela morte do irmão mais velho, o William.
Месть - это то, чем люди занимаются в кино, а этот человек просто сумасшедший.
A vingança só funciona no cinema. Esse gajo é apenas um louco.
Это моя месть.
Esta é a minha vingança.
Эта месть от Гэвина.
Eu sei. É o ajuste de contas do Gavin.
Теперь я понимаю, что месть - это не для меня.
Apercebi-me de que a vingança não é para mim.
"Месть"
Sincronia : Italian Subs Addicted
Вы страдали так долго, но теперь Хранитель дает вам шанс убить Даркена Рала и исполнить месть, которая ускользала от тебя.
Sofreste durante tanto tempo mas agora o Guardião oferece-te uma oportunidade de matar o Darken Rahl e teres a vingança que há muito te escapa.
На самом деле, это месть. В смысле, это не критика, потому что я полностью одобряю месть.
E não estou a criticar, porque sou a favor da vingança.
- То есть, месть может быть очень продуктивной.
- A vingança pode ser muito produtiva. - Produtiva?
Оливер.. это была личная месть.
Com o oliver era pessoal.
Это была месть?
Foi vingança?
Это будет похоже на месть.
Parecerá que está apenas a tentar safar-se.
Это моя месть!
É a minha vingança.
Месть - это блюдо, которое подают холодным.
A vingança é um prato que se serve melhor frio.
Теперь Месть Робина!
Passa à Vingança do Robin!
Он не осторожен, и его заботит только месть.
Não quer saber de nada a não ser a vingança.
И месть.
E retaliação.
Месть..
- Justiça, vingança.
И на этом моя месть будет закончена.
A vingança completa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]