Мира Çeviri Portekizce
7,320 parallel translation
Это рай для потребителя, расположенный в одной из самых желанных стран мира с отсутствием экстрадиции.
É o paraíso do consumidor, situado num dos países mais desejáveis que não têm extradição.
И хотя муж, обычно, это наш главный подозреваемый, учитывая, что убитая разозлила большинство разведок мира, лучше начать с её работы.
O marido costuma ser o suspeito, mas se considerarmos que ela se meteu com uma das principais agências do mundo, o trabalho devia ser o ponto de partida.
Ложь во спасение мира допускается.
É permitido mentir para salvar o mundo.
- Мэтт... целью этой речи было сплотить народы мира в потенциальной войне с Россией.
- Matt... o discurso destina-se a unir todas as nações do mundo numa potencial guerra com a Rússia.
Элисон, за этот год я очень сильно пытался понять тебя, понять что ты из другого мира.
Alison, tenho-me esforçado muito este ano para te compreender, para entender... És de um mundo diferente.
Добро пожаловать до конца мира.
Bem-vindo ao fim do mundo.
Когда этот самолет приземлится в любой точке мира, мы узнаем.
Quando o avião pousar em qualquer lugar do mundo, vamos saber.
Поднять кверху лапки перед Марией Островой на глазах у всего мира?
Rebaixar-me à Maria Ostrov na frente de todo o mundo?
Мы заказали тест соскобов в "Лэб-Корпорейшн Америка", в 1995 году доступные тесты могли разделить всё население мира на группы по так называемым аллелям.
Mandámos as raspas para a Lab Corporation of America... DE 1995 OFICIAL DO TRIBUNAL... e em 1995, com os testes que podiam fazer... melhoria de ADN e análises... eram capazes de delimitar toda a população do mundo e colocá-la em grupos, com base em alelos.
Обшарю каждый задрипанный уголок в странах третьего мира, пока не найду тебя.
Revistava os pulguentos do terceiro mundo até encontrar-te.
Кстати, о странах третьего мира, забыл отдать тебе это, для твоего альбома.
Por falar em pulguentos do terceiro mundo, esqueci-me de dar-te estes para o teu livro.
Обшарю каждый задрипанный уголок в странах третьего мира... пока не разыщу своего брата.
Procurarei cada canto do Terceiro Mundo... Até encontrar o meu irmão de novo.
Я устал от этого мира.
Estou farto do mundo.
— " Люди всего мира, меня зовут Брендон Дейси.
" Caras pessoas do mundo, chamo-me Brendan Dassey.
Может он и представитель высшего мира, но он не бог.
Ele pode pertencer a um mundo acima de nós mas não é Deus.
Если мы не сделаем всё возможное на глазах у всего мира, это сломает нас изнутри.
Se fizermos menos do que o nosso melhor com todo o mundo a ver... vai matar-nos por dentro.
Самый юный чемпион мира и на данный момент лучший прыгун с трамплина в истории.
O campeão mundial mais jovem de sempre... e no seu tempo, o maior... saltador que o desporto já viu.
Моисей заслуживал мира лучшего, чем наш.
Moses merece um mundo melhor que este.
Смотреть за пределы мира перед вами.
Olhem para além do mundo à vossa frente.
Вместе храмы создают защитный экран вокруг нашего мира.
Juntos, os Sanctums geram um escudo protector em torno do nosso mundo.
Какие будут для нас рекомендации из потустороннего мира?
Qualquer ajuda espiritual seria muito apreciada.
Здесь миллионы душ, которых презрели и бросили. Эти души видят суть мира : это помойка.
Atrás disto, há milhões de almas, almas que foram afastadas, almas que vêem o mundo conforme ele realmente é.
Все сладости мира.
Todos os doces que quiser.
У меня нет надежд насчет этого мира, приятель.
Eu tenho esperança nula neste mundo, amigo.
Из другого мира.
De outro mundo.
Армии всего мира в боевой готовности.
Os militares estão alerta.
Картинка транслируется в каждый уголок мира.
Aquelas imagens estão a ser transmitidas para cada canto do mundo.
Ты думаешь, что все контролируешь, что ты кукловод всего мира!
Vocês acham que controlam tudo, que têm o mundo como uma marionete.
На виду у всего мира?
Á frente do mundo inteiro.
Они вдохновили нас восстать из пепла единым народом единого мира.
Elas inspiraram-nos a erguermo-nos das cinzas... como um s � povo num mundo unido.
Мира не будет.
N � o haver � paz.
Жители всего мира и американцы : вы должны знать, что это наш последний рубеж.
Para voc � s a � fora e aqui no nosso pa � s... n � o duvidem, esta � a � ltima oportunidade da humanidade.
Мы храним секреты сильных мира сего поэтому выживаем так долго.
- Sabemos os podres dos reis. É por isso, que ainda estamos vivos.
Рольдана видели во всех частях мира.
Roldán fora visto em todo o mundo.
И второе, что для всего мира все испанцы имели лицо Рольдана...
Segundo, que para a maior parte do mundo, todos os espanhóis se pareciam com Roldán.
Может, для всего мира наш городок Бисмут и олицетворяет Содом и Гоморру,
O mundo inteiro pode ver a nossa cidade... como uma "Sodoma e Gomorra".
Надёжно защищённый от внешнего мира.
Totalmente a salvo do mundo exterior.
Карта мира БРОДХЁРСТА
MAPA DO MUNDO
Если Тао-тэи столько съедят, ни один уголок мира не будет в безопасности.
Se os Tao Tei tivessem acesso a tanto alimento, nenhum canto do mundo estaria seguro.
Он скорее умрёт в попытке впечатлить нового генерала, чем получит доступ ко всем деньгам мира.
Ele preferia morrer a tentar impressionar a nova general, do que ter a chave de todas as casas-fortes e bordéis do mundo!
( говорит Алан Риккин ) " Оглядываясь на прошлое, становится ясно. История мира полна насилия.
Olhando para trás, fica claro que a história do mundo é uma história de violência.
Эры мира. В которой все враждующие народы человечества, склонятся в совершенном послушании... перед властью тамплиеров.
Uma de paz, no qual todas as populações em guerra da humanidade se curvarão em perfeita obediência perante a única regra templária.
- Они дадут тебе Нобелевскую премию мира за это.
Vão conceder-te o Prémio Nobel da paz por isto.
А если так, то они подчиняются законам нашего мира, как и всё.
E, se alguém os fez, não escapam às leis do mundo. Nada escapa.
Чего ты добился за тысячу лет мира?
Em mil anos de paz, o que conseguiste?
- Ты правда видел рождение мира?
Assististe mesmo ao nascimento do mundo?
Учёные со всего мира изучают информацию, полученную из Соединённого Королевства, Японии,
Cientistas de todo o mundo estão avaliando informações recebidas do Reino Unido...
Хочу посмотреть, где вы прячетесь от мира.
Quero ver onde você se esconde.
В конце концов, на спасение мира осталось лишь девять минут.
No fim de contas, apenas tens 9 minutos para salvar o mundo.
Я не забочусь о своей политике. Я просто заботиться о сохранении мира.
Não quero saber da política deles, só quer saber em manter a paz.
Если что, я посол в половине стран мира.
Ser um embaixador tem as suas vantagens.