Миру Çeviri Portekizce
3,340 parallel translation
Они специализируются на разработке вакцин для заболеваний по всему миру.
São especialistas em desenvolver vacinas, para doenças por todo mundo.
Так вот, Шекспир хотел сказать, что истинная любовь не способна противостоять неидеальному миру...
O que Shakespeare tenta dizer é que um amor puro não sobrevive num mundo imperfeito.
И покажем их преступления миру.
Vamos mostrar os seus crimes ao mundo.
США будут продолжать работать с нашими друзьями и партнерами по всему миру, касательно целого ряда вопросов.
Os EUA vão continuar a trabalhar com os nossos amigos e parceiros em todo o mundo numa série de questões.
Миру она еще неизвестна.
O mundo ainda não a conhece.
Для нас веры достаточно, но остальному миру... нужны более веские доказательства.
- A fé é suficiente para nós. O resto do mundo precisará de algo mais tangível.
Миру - мир.
Tudo bem.
Иногда миру нужно, чтобы мы были дерзкими.
Às vezes o mundo exige que sejamos ousados.
Миру, может, и нужен Флэш...
O mundo pode precisar do Flash,
Он плохой человек, но иногда миру нужны плохие люди.
Ele é um homem mau, mas, às vezes, o mundo precisa de homens maus.
Мы покажем их преступления всему миру.
Vamos expôr os seus crimes ao mundo.
И всё это время мои друзья где-то там помогают миру, а я застряла тут с вами, и вы даже не можете меня исцелить!
Um homem maluco envenenou-me, e agora não consigo vestir-me, ou cozinhar sozinha, ou fazer qualquer coisa sozinha, e em todo este tempo os meus amigos andam por aí, a salvar o mundo, e eu, estou presa aqui contigo, e tu nem me consegues curar!
Я нужна миру.
- O mundo precisa de mim.
- Ты же не останешься с Кувирой теперь, когда она пошла наперекор остальному миру, правда?
Não vais continuar a trabalhar para Kuvira agora que ela vai contra a vontade do mundo todo, pois não?
- Ты нужна миру.
O mundo precisa de ti de volta.
Миру нужны хорошие отцы.
O mundo precisa de mais bons pais.
Показывали по всему миру, они сказали каждому репортеру, что посвятят жизнь тому, чтобы убрать оружие с улиц.
- Foi divulgado mundialmente. Disseram aos repórteres que iam dedicar as vidas a tirar armas das ruas.
"Уинслоу, Херц и Грейнджер" известна по всему миру.
Winslow, Hertz e Granger, é muito importante.
Она ездит по всему миру.
Anda pelo mundo todo.
Мы снова продемонстрируем всему миру, что закон – это не объект прихоти своенравных правителей ".
"Vamos voltar a dar ao mundo o exemplo de que a lei não está à mercê dos estados de humor de dirigentes teimosos."
SSO, расширенная программа Операций со специальными источниками, которая переняла задачи "Звёздного ветра", распространилась по всему миру, покрыв практически всю территорию Соединённых штатов.
SSO, as Operações de Fonte Especiais expandidas que tomaram conta da fatia de Stellar Wind, espalhou-se por todo o mundo para incluir cobertura quase total dos Estados Unidos.
Я не знаю точно, сколько там программ, и каковы их технические возможности, о которых вам говорили, но существует инфраструктура в Соединённых Штатах и по всему миру, которую АНБ выстроила в сотрудничестве с другими государствами.
Não sei quanto dos programas e capacidades técnicas lhe contaram, mas existem infra-estruturas instaladas nos Estados Unidos e em todo o mundo que a NSA construiu, em colaboração com outros governos também,
Это пассивный сбор информации с сетей по всему миру.
SSO são as Special Source Operations, são recolhas passivas em redes a nível mundial.
Оно разрешает записывать телефонные звонки каждого клиента компании "Верайзон", обращаться к каждому телефонному разговору, который был им сделан – по стране или по всему миру. То есть он охватывает всех без разбора.
da empresa Verizon e a pesquisar cada chamada que fizeram, internacional e localmente, por isso é indiscriminado e absolutamente abrangente.
перед лицом уголовного преследования : разоблачитель, открывший миру подробности того, как США прослушивают телефонные переговоры и просматривают интернет-соединения, вышел из тени.
face a uma investigação criminal, o informador que revelou detalhes de como os EUA estão a monitorizar chamadas telefónicas e dados da internet vem a público.
Эти деньги пойдут на преступления по всему миру, я не могу это позволить сделать, ради одной женщины.
Esse dinheiro vai espalhar terror por todo o mundo, e não vou deixar isso acontecer por causa de uma mulher.
Говорил с каждой ведьмой, с каждым шаманом, с каждым медиумом в 20 странах по всему миру, каждая зацепка приводила в никуда.
Falei com todas as bruxas, todos os shamans, todos os psíquicos em 20 países do mundo. E todas as pistas eram um beco sem saída.
У них есть простой веб сайт, и голосовая почта, и около 50 грузовых контейнеров, постоянно путешествующих по миру.
Têm um site básico, um voice mail, e cerca de 50 contentores a viajar pelo mundo quase ininterruptamente.
Ты откопал чуму, придумал, как разнести её по миру, но перед этим синтезировал вакцину... Для себя и для своей Евы.
Desenterra uma peste, cria um plano para a espalhar pelo mundo, mas antes disso, sintetiza uma cura para si e para a sua Eva.
Я работаю над резонансными делами по всему миру, а он заботится о детях.
Trabalho em casos de elevada mediatização pelo mundo, e ele trata das crianças.
Сначала, я стыдился открыть правду всему миру, но мой младший брат, Грант Уорд, был членом ГИДРЫ.
No início, tive vergonha de compartilhar essa verdade com o mundo, mas, o meu irmão mais novo, Grant Ward, era um membro da H.Y.D.R.A.
Достанете эту пулю из головы мертвого президента и докажите миру, что я невиновен.
Vai tirar a bala do cérebro do Presidente morto, e provar ao mundo que sou inocente.
Войны колесили по этому миру тысячи лет без надежды на счастливый конец. А все потому, что люди свято верят в так называемые убеждения.
Guerras sem fim marcaram este mundo durante milhares de anos, porque as pessoas confiam no que chamam de crenças.
Он чувствует себя дешевкой, поэтому доказывает миру, как он великолепен.
Ele sente-te uma porcaria então vangloria-se ao mundo de como é bom.
Миру нужны мы оба.
O mundo precisa de nós os dois.
Он в безопасном месте, вне досягаемости любого человека, готовый рассказать всему миру, что он не убивал Вашего отца, если я попрошу или со мной что-либо случится.
Está num refúgio longe do alcance de qualquer homem, pronto para contar ao mundo que não foi ele que matou o vosso pai, se eu assim lho disser, ou se algo me acontecer.
У меня также есть Монтгомери, готовый рассказать миру что он не убивал вашего отца, стоит мне только приказать.
- Também tenho o Montgomery. pronto para contar ao mundo que não matou o vosso pai, se eu assim lho disser.
Наверное куплю лодку и поплыву по миру.
E tu, Doc? Talvez compre um barco e veleje pelo mundo fora.
Мы отследили деньги, прошли по всему миру.
Procuramos o dinheiro por todo o globo.
Команда Аватар путешествовала по миру в поисках новых магов воздуха.
A equipa Avatar viajava à procura de novos dominadores de ar.
Он был обычным парнем, но потом стал магом воздуха, и теперь выполняет важные задания для Нации Воздуха по всему миру.
Ele morava no porão, mas, então, recebeu o domínio do ar, e tem feito coisas importantes pela Nação do Ar.
- Готов показать миру, что такое настоящая сила?
Estás preparado para mostrar do que a super arma é capaz?
Миру плевать кто убил его
O mundo quer lá saber de quem o matou.
Перед тем как сбежать, Дэвид очистил большинство счетов Малкольма и отправил деньги в благотворительные фонды по всему миру.
Antes de fugir, o David esvaziou grande parte das contas do Malcolm, e transferiu o dinheiro para várias instituições de caridade, por todo o mundo.
Ты преследовал нас с братом по всему миру целых пять лет, как щенок, ищущий кость.
Perseguir-me a mim e ao meu irmão pelo mundo, durante cinco anos, como um cachorro à procura de um osso.
Похоже она не только добавляла остроты миру профессионального бильярда.
Parece que ela estava a fazer mais do que apimentar o mundo do bilhar profissional.
Этот брак хорошая возможность, реальный путь к миру.
O casamento é uma boa opção, uma opção viável em direção à paz.
Миру придёт конец.
O mundo vai acabar.
Я обещаю, ты освободишься к 9.00. Я просто хочу показать миру, что мы поддерживаем и уважаем друг друга, как традиционная пара.
Só quero mostrar ao mundo que nos apoiamos e respeitamos como qualquer outro casal hetero.
Глава протестантов казался искренним в своем стремлении к миру.
O líder Protestante parecia genuíno no seu desejo pela paz.
Ради этого мира? А любовь к этому миру медленно обратится в ненависть. Ради друзей?
Pelos seus amigos?