Младенец Çeviri Portekizce
451 parallel translation
"Даже младенец в восторге, и весь сияет от внимания Его Превосходительства."
Até o bébé se emociona... e sorrí para sua Excelência.
И жалость, как нагой, новорождённый Младенец, как небесный херувим, По воздуху, незримая, помчится, Дохнёт ужасным делом всем в глаза,
E a piedade, como um recêm-nascido nu levado pelo vento... ou um querubim celeste montado sobre as correntes invisíveis do ar... soprará o horrendo feito nos olhos de todos... que as lágrimas afogarão o vento.
Вас, герцоги и лорды, всех прошу. Я в Англии не знаю человека, к кому б я более вражды питал, я кроток, как младенец,
Duques, Condes, senhores, fidalgos, a todos vós, a todos, não conheço inglês vivo contra o qual minha alma se levante... mais do que faria um menino acabado de nascer.
- Он ещё младенец.
Ele ainda é um babé.
Младенец стал мужчиной.
A criança tornou-se homem!
- Спит, как младенец.
- Dorme como um bebé.
Младенец мужского пола.
Recém-nascido.
Младенец мой.
A criança é minha.
Чем виноват младенец?
Porquê o bebé?
Не надо его бояться, он ласковый, как младенец.
O grande Otwa é muito amistoso é inofensivo como um menino
Не сердись, дорогой... Но в делах он совсем младенец.
Mas não te zangues por favor, mas... ele á apenas uma criança no que respeita a negócios...
Парень спит как младенец.
O rapaz está a dormir como um bébé.
Hе видишь, грудь мою сосет младенец? Oн как успокоительный бальзам, как нежный ветерок... Oн усыпит кормилицу свою.
Não vês o meu bebê no meu peito, que suga a enfermeira dormindo?
Папа, если бы кто-нибудь оставил младенца и отправился путешествовать со скоростью света... Если бы он двигался со скоростью света, он... он вернулся бы назад через час, и стал бы на один час старше, но младенец превратился бы в старика.
Pai, se um homem pousasse um bebé e viajasse à velocidade da luz durante uma hora, ele voltaria uma hora depois e estaria uma hora mais velho, mas o bebé seria já velho.
- Как какой-то младенец.
- É como se voltasse a ser um bebé.
Он большой младенец.
- Foi à Sicília. A mãe está a morrer.
- Это младенец!
- Patético.
Планета обезьян! - Младенец!
- Não consigo desenhar.
- Это младенец, и он не умеет говорить.
Ela faz 3,500 tartes de mousse de chocolate por semana.
Я плакал на нём, как младенец!
Sempre me fez chorar como um bebé.
я говорю, даже младенец может стрел € ть из этого оружи €.
Acabei de lhe dizer que até um bebé consegue manejar esta arma.
Ты – бесполезный сопливый младенец, жернов на моей шее.
Desagradas-me! Não é nada mais que um bébé inútil e chorão, uma pedra no meu sapato.
Спит, как младенец. И видит сны о любви.
Está ferrado, a sonhar com amor.
Он там спал, как младенец.
Ele dorme que nem um bebé quando está lá.
Птичка чирикает, а младенец гукает,..
"A miúda está no carro e o carro não arranca".
"- -смотреть, как мужик с двумя пистолетами и винтовкой" Генри "вопит как чёртов младенец."
"ver um homem com duas pistolas e uma espingarda Henry... ..." chorar como um bebé. "
Младенец ведет машину.
Uma bebé a conduzir um carro.
Младенец будет спать в манежике Барта. А Барт может спать с нами до совершеннолетия.
O bebé pode ficar com o berço do Bart... e o Bart pode dormir connosco até fazer 21 anos.
Какого рода шум обычно издает младенец?
É este o barulho dum bebé?
Она и младенец были похоронены в течение полугода.
Ela e a criança tinham sido sepultadas há uns seis meses.
Она и младенец были были похоронены в течение полугода.
Ela e a criança tinham sido sepultadas há uns seis meses.
Нет, но он больше не младенец.
- Não. Mas já não é um bebé.
От лжи младенец Иисус плачет.
As mentiras fazem chorar o menino Jesus.
Это не просто младенец, мэм.
Ele não é apenas um bebé velhinho.
Словно младенец в утробе матери.
A Entry Plug tresanda a sangue. Mas eu sinto-me bem.
Здесь мой папа - младенец, а его мама меняет ему подгузник.
É o meu pai em bebé, com a mãe dele a mudar-lhe as fraldas...
Но если я вернусь и попрошу вернуть деньги, тогда я младенец.
Mas se voltar lá e pedir o dinheiro de volta, serei um bebé.
Моя жена, ее мать, мои пятеро детей, младенец.
Minha esposa e a mãe dela, meus cinco filhos, o bebé.
Скалли, этот младенец - трагедия.
Scully, aquela criança é uma tragédia.
Aх. Слышишь-это как младенец.
É música para os meus ouvidos.
Посмотрим что этот младенец будет делать!
Vamos testar esta potência.
Как младенец.
- Como um bebé!
Вероятно еще младенец.
Ainda em estado infante.
Плачущий младенец, с опрокинутой тарелкой лапши на голове.
O bebé a chorar e com a taça do esparguete enfiada na cabeça.
Когда я был младенцем я говорил как младенец рассуждал как дитя.
Quando era criança, eu falava como uma criança, pensava como uma criança, argumentava como uma criança.
Предположим, что ты - младенец.
Digamos que você era o bebé.
Смотри, это младенец Иисус.
Olha. É o Menino Jesus.
¬ ы спать как младенец.
Dormia como um bebé.
Кому нужен этот младенец!
Quem é este?
Младенец обезьяны!
- Quem quer café
- Младенец отрыгивает. Экзорцист!
- Qual parte?