Мне нет дела до того Çeviri Portekizce
19 parallel translation
Мне нет дела до того, что Сьюзи вышла за Джонни...
Não me interessa que a Susie tenha casado com o Johnny...
Мне нет дела до того, что говорят.
Não quero saber o que dizem.
Мне нет дела до того, что думает Карсон.
Não me interessa o que Carson pensa.
- Но мне нет дела до того, - -
Mas... mas eu não me consigo preocupo com...
Покуда я могу научить кого-то, как нужно бросать мяч, Мне нет дела до того, чей ДНК он носит.
Desde que possa ensinar alguém como arremessar uma bola, não importa de quem seja o DNA.
Мне нет дела до того, кто с кем общается.
Não me preocupa quem anda com quem.
Мне нет дела до того, как ты говоришь, что он сделает меня своим питомцем или...
Não quero saber o que dizes dele fazer-me sua mascote ou...
Мне нет дела до того, что вы там думаете. Послушай.
- Não me interessa o que vocês pensam.
Помни, что ты ничем не хуже любого француза. И мне нет дела до того, что говорят.
Lembra-te que és tão bom como qualquer francês.
Мне нет дела до того, что он мужчина.
Não me interessa que seja um homem.
Мне нет дела до того, уйдет Бек или останется.
Não me interessa onde o Beck vai ou não.
Мне нет дела до того, чем ты занимаешься сейчас, или с кем ты этим занимаешься.
Não me interessa o que tu fazes agora, ou com quem o fazes.
Мне нет дела до того, кто вы и зачем явились.
Não quero saber quem são. Não quero saber porque estão aqui.
Мне нет дела ни до тебя, ни до того, с кем ты встречаешься
Não dou a mínima para o que tu fazes ou com quem sais.
Я рад, что это делает меня таким чутким, но мне дела нет, до того, какое платье ты наденешь.
Gosto de acreditar que isso me torna sensível, mas ralo-me com o vestido que usas?
А теперь, послушай меня. Мне все равно, что ты здесь делаешь, мне нет дела до того, что у тебя в карманах.
Agora ouça-me, não quero saber porque estás aqui.
Мне больше нет дела до того, что думает правление.
Já não quero saber o que pensa a administração.
Мне нет дела, до того, что она имела ввиду.
Não me interessa.
Мне даже нет дела до того, что Люцифер кого-то обрюхатил.
Não quero saber se o Lucifer tem um filho a caminho.