Мне рассказали Çeviri Portekizce
460 parallel translation
- Вчера мне рассказали одну историю...
- Óptimo, ouvi uma muito gira ontem à noite...
Хорошо, что вы мне рассказали.
Mas estou contente por mo teres contado.
- Знаешь, что мне рассказали?
Sabes o que me disseram?
Знаешь, мне рассказали обо всём, что ты натворили здесь, за круглым семейным столом, однажды вечером. И меня всё это весьма шокировало.
Sentado à noite com os teus pais ouvi tudo o que fizeste e bastante chocado fiquei ao ouvi-lo.
Я рад, что вы мне рассказали.
Ainda bem que me contou.
Я верю в то, что вы мне рассказали.
Eu acredito naquilo que me contou.
По большому счету, как мне рассказали, по вашей рекомендации, Адмирал.
Pelo que sei, por recomendação sua, Almirante.
Роджер, представляешь, мне рассказали, что он раздает этим чернокожим доллары, пытается купить их голоса.
e distribuiu notas de dólar para tentar comprar os votos.
Мне рассказали, что с тобой случилось в лесу.
Não me contou o que se passou na floresta.
Я хочу, чтобы вы мне рассказали, что точно вы видели в том сне.
Gostaria que me contasse detalhadamente o seu sonho.
Я много думал о той истории, которую вьi мне рассказали.
Pensei muito no que me contaste ontem à noite.
Мне рассказали о тебе, пока я спал.
Eles falaram-me de ti enquanto estava a dormir.
Боже, Корди, когда мне рассказали...
Bem, Cordy, quando ouvi dizer...
Сам я не видел, но мне рассказали.
Não vi, mas ouvi falar.
Мои люди рассказали, как вы помогли мне, и я пришел поблагодарить вас.
Vim agradecer-vos o que fizestes por mim.
Слушайте, молодой человек, я хочу, чтобы Вы рассказали мне... в точности все, что вы делали сегодня вечером?
Quero que me diga exactamente o que andaram a fazer.
Мои друзья из подполья рассказали мне о вашем прошлом.
Os meus amigos da resistência dizem que o seu passado é ímpar.
Вы рассказали мне про вашу деревню, про людей, и про их странные верования.
Falou-me da sua aldeia, do seu povo e das suas estranhas crenças.
Вы рассказали мне о вашем детстве.
Falou-me da sua infância.
Пока вы не рассказали мне ни одного.
Ainda não me contou nenhum.
Я принял к сведению все, что вы уже рассказали мне, мадам, но мне нужно знать причину вашей предполагавшейся встречи с мсье Вилеттом.
Aceitei tudo o que disse, madame, mas preciso de saber, se possível, o motivo da sua reunião com o Sr. Villette.
Теперь я хочу, чтобы Вы рассказали мне кое-что, в том числе правду.
Agora, quero que me diga uma coisa, e também quero ouvir a verdade.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Se eles lhe perguntarem, diga-lhes exactamente o que me disse a mim.
Фрэнк и Орвилл рассказали мне об одной учительнице...
O Hank falou-me de uma professora nova que...
- Зачем вы мне это рассказали?
Por que me conta essa história?
- Мне, вы рассказали мне. - Я забыла.
A mim, falaste-me dele.
Твои друзья рассказали мне о твоем мире.
Os teus amigos falaram-me do teu mundo.
Не спорю с вашим компьютером, м-р Спок, но из того, что вы рассказали мне, я бы сказал, что она - бесценная жемчужина.
Não quero contestar o seu computador, mas, pelo pouco que me contaram, diria que ela era uma pérola valiosa.
Ну, я просто хотел бы, чтобы Вы рассказали мне всё, прежде чем я уйду,.. .. потому что я вернусь в редакцию, и так, или иначе напишу эту статью.
Devia ter dito isso antes de eu vir, agora tenho de escrever qualquer coisa no jornal, seja o que for.
Вы рассказали мне, насколько Вы завидовали и как Вы надеялись что когда-нибудь найдете способ вернуться к командованию кораблем.
Disse-me a inveja que sentia e como esperava arranjar forma de voltar a ter o comando duma nave.
Хочу, чтобы вы мне всё рассказали.
Quero que me diga o que sabe.
Кое-что вы мне всё-таки рассказали.
De qualquer, maneira disse-me alguma coisa.
Мне утром рассказали анекдот на работе хочешь послушать?
Hei, aconteceu uma coisa engraçada esta manhã na loja. Mesmo engraçado!
Мне ничего не рассказали.
Ninguém me disse. pois nem sei o que o Martin fará com o Marlon. eu não.
Редж, есть еще что-то, о чем Вы мне рассказали?
Se quiser podemos tirar esse medo.
Дакс и Башир рассказали мне о вашем запросе насчет пилотирования катера.
A Dax e o Bashir estavam a falar-me do seu pedido para pilotar o runabout sozinha.
Коммандер Сиско... Вы рассказали мне о крессари прежде, чем попросили о Кире.
Comandante Sisko contou-me dos Kressari antes de pedir o favor sobre a Kira.
Мне тут про одно место рассказали.
Anda, falaram-me dum sítio óptimo.
Я спрашивала себя, почему вы рассказали мне о том моряке.
Fiquei pensando porque é que me falou daquele marinheiro.
Почему вы мне это рассказали, Гарак?
Porque me diz isto, Garak?
Ребята рассказали мне историю, и я в нее верю. Это было, когда он жил в Турции.
A história que me contaram e na qual acredito, é de quando vivia na Turquia.
Если бы вы рассказали об украденном яде раньше, мисс Хабхаус, мне не пришлось бы.
Se me tivessem falado do veneno, não seria preciso, Miss Hobhouse.
Может быть вы о чём-то мне не рассказали?
- há alguma coisa que não me tenhas dito?
Послушай, мои друзья рассказали мне немного об этих боях без правил
Ouve, os meus amigos falaram-me deste combate.
вы рассказали Ѕранту, а он мне,
Ele disse-me.
Вообще-то я хотела, чтобы вы рассказали мне о Рэе Дукетте.
Na verdade, queria era falar sobre o Ray Duquette.
То, что вы мне рассказали, уже становится дипломатической проблемой.
Pelos vistos, isto é agora um problema diplomático.
Это все, что мне нужно, то, что Вы рассказали.
Só preciso daquilo que me contou.
Салли и Меган мне много про вас рассказали.
A Sally e a Megan também não falaram muito sobre si.
Когда вы рассказали мне о том, что Пророки говорили с вами
Quando me disse que os Profetas tinham falado consigo,
История точно такая же, как Вы мне сейчас рассказали.
A história é a mesma que me contou.