Многое изменилось с тех пор Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Многое изменилось с тех пор как ты ушла.
Mudou muita coisa desde que partiste.
Ты знаешь,... многое изменилось с тех пор, как ты была здесь.
Sabes que muita coisa mudou desde que te foste embora?
Ну, сами знаете, многое изменилось с тех пор, как меня укусил паук.
Vocês sabem. Já não sou o rapaz que foi picado por uma aranha.
Ты ушел очень давно и многое изменилось с тех пор.
Estiveste fora por muito tempo e muita coisa mudou.
Но здесь многое изменилось с тех пор.
Mas desde então, houve muita coisa que mudou.
- А самое главное здесь то, что многое изменилось с тех пор.
- Com certeza. O importante é que as coisas mudaram desde então.
Многое изменилось с тех пор.
Muita coisa mudou desde então.
В доме многое изменилось с тех пор как вы уехали, господин Тальбот!
Encontrou a sua casa muito mudada, sr. Talbot?
Многое изменилось с тех пор.
Muito mudou desde então.
Многое изменилось с тех пор, как ты уснула.
Muito mudou na nossa terra desde que estiveste a dormir.
О, ну, многое изменилось с тех пор, как ты ушел.
Pois, muitas coisas mudaram desde que saíste porta fora.
Многое изменилось с тех пор, как ты была здесь.
Muita coisa mudou desde que aqui estiveste.
Многое изменилось с тех пор, да?
- Muito mudou de lá para cá. - Algumas coisas não mudaram.
Многое изменилось с тех пор, как я вернулся.
Mudou muita coisa desde que regressei ao exército.
Должно быть многое изменилось с тех пор.
Deve estar muito mudado, não?
Я знаю, многое изменилось с тех пор как я был мальчишкой, но кое-что не меняется.
Sei que as coisas mudaram desde que eu era miúdo, - mas, algumas coisas são intemporais.
Многое изменилось с тех пор, когда я это обещала.
Aconteceu muita coisa desde que fiz essa promessa.
Многое изменилось с тех пор, как мы виделись последний раз, отец.
Muita coisa mudou desde que nos vimos, pai.
Что ж, многое изменилось с тех пор, как мы побывали на краю света.
Bem, muita coisa mudou desde que vimos o outro lado do mundo.
Послушай, многое изменилось с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Ouve, muita coisa mudou desde a última vez que te vi.
Потому, что многое изменилось с тех пор, и он чувствует это.
Sinceramente, é estranho. Porque sinto que houve muita coisa que mudou desde que ele aqui esteve, e ele sente isso.
С тех пор многое изменилось.
Muita coisa mudou desde então.
Я думаю, ты увидишь, что многое изменилось, с тех пор как я вернулся.
Verás que muitas coisas mudaram desde que regressei.
Просто... Просто с тех пор как ты уехала, многое изменилось.
É que... muitas coisas mudaram desde que te foste embora.
С тех пор, как ты умер. Многое изменилось.
- Muita coisa mudou desde que morreste.
С тех пор многое изменилось.
Definitivamente que o trocava.
С тех пор многое изменилось.
É perfeitamente normal, Mrs. Griffin.
С тех пор многое изменилось.
As coisas mudaram entretanto.
Но с тех пор, как здесь был Элай Давид, как меня ранили, многое изменилось.
Mas desde que Eli David esteve aqui, desde que fui ferido, as coisas tem sido diferentes.
С тех пор как я уехала, многое изменилось.
Aconteceu muita coisa desde que me fui embora.
Я был в команде по гребле, класс 81-ого, многое с тех пор изменилось.
Fui da equipa de Remo, turma de'81, Muita coisa mudou desde então!
С тех пор многое изменилось, мистер Лаймхаус.
As coisas mudaram desde então, Sr. Limehouse.
Но с тех пор многое изменилось.
Mas já tivemos progresso.
Понимаешь, просто с тех пор, как я вернулся из Афганистана, для меня многое изменилось.
Sabes, é que desde que regressei do Afeganistão, muitas coisas mudaram para mim.
Вижу, с тех пор, как я уехал, многое изменилось.
Parece que algumas coisas mudaram quando saí.
И не хочу показаться неделикатным, но многое изменилось в Стар Сити с тех пор, как Ваши родители правили здесь бал.
- Sem querer ser indelicado, mas muito mudou desde que os seus pais tinham poder.
Многое изменилось с тех пор.
Vai-te embora.
- С тех пор многое изменилось, да.
- Muitas coisas mudaram.
- С тех пор многое изменилось.
Muita coisa mudou desde então.
- С тех пор многое изменилось. Неизменно одно, когда тебя сначала используют, а потом называют другом,
Muita coisa mudou desde então, mas o que não mudou é que quando um homem, primeiro precisa de ti, e só depois é que te chama de amigo.