Молнии Çeviri Portekizce
410 parallel translation
- Что ты будешь, как твой отец. Я ждал, что ты будешь метать гром и молнии!
Queria que fosses como o teu pai e entrasses a disparar balas de chumbo.
Что случилось, ты потерял свои молнии?
E o que aconteceu? Não tinhas nenhuma!
Молнии не помогли ему.
Não lhe serviram de muito, não é?
Лечу быстрее молнии, буду нем, как рыба.
Sou um mensageiro, rápido como um relâmpago, silencioso como a noite.
Весёлый пир будет прерван бурей. И тут появится Гефест, кующий молнии для повелителя богов Зевса, который будет играть ими в дарт.
A festa é interrompida por uma tempestade, e depois vemos Vulcano a fabricar os raios e a entregá-los ao Rei dos Deuses, Zeus.
Весь мир у него в кармане, а карман на молнии.
Ele tem o mundo aos seus pés.
... от ударов молнии и прочей чуши. Страхуясь от ерунды, мы бы разорились. Верно, дорогой?
Se comprássemos todos os seguros que nos propõem, íamos à falência.
Возможно, это должен был быть удар молнии, но гроза почему-то отменилась.
Talvez estivesse destinado a ser um relâmpago e não houvesse nenhum disponível.
Мы ещё не получили точной информации... о падении Рыжей Молнии в седьмом забеге.
Não recebemos informações exactas... respeitando a queda do "Red Lightning" na sétima corrida.
... информации о падении Рыжей Молнии в седьмом забеге.
Não recebemos informações exactas... respeitando a queda de "Red Lightning" na sétima corrida.
Я пытаюсь поймать удар молнии.
Procuros um estrondo de um raio.
Люди, жившие рядом с кладбищем, почти не обратили внимания на раскаты грома и блеск молнии,..
Residentes perto do cemitério prestaram pouca atenção à explosão do trovão e o raio.
- Вызвать удар молнии.
O amor à primeira vista
На молнии. Поношенные.
Já gastos.
Мы смотрим на молнии, мама.
Estamos a ver os relâmapagos, mamã.
В городках размером с Уолнат-Гроув быстрее молнии.
Numa vila como Walnut Grove, voam mais rápidas do que o vento.
В них сверкают сильные молнии.
Há grandes relâmpagos e tempestades.
В те ранние дни, молнии и ультрафиолетовое излучение солнца разрушали богатые водородом молекулы в атмосфере.
Nesses primeiros tempos, descargas eléctricas e os raios ultravioletas do Sol, quebravam as moléculas simples, ricas em hidrogénio, da primitiva atmosfera.
Однажды, другой ночью, тоже сверкали молнии и грохотал гром.
Havia trovão e relâmpago naquela outra noite. A noite que nós...
Зачем делают такие тугие молнии?
... Estes fechos são terríveis de correr.
О-о, мхи и молнии! Бесстыдница, она тебя не получит!
Bugalhos e ardor fúngico!
Дурачье, лезут в бурю и молнии.
Idiotas! Aqui só há vento e luz
Тридцать лет назад после удара молнии в башню эти часы перестали работать.
Há trinta anos, um raio atingiu aquela torre e o relógio está parado desde então.
Я рассчитал точное расстояние... принимая во внимание ускорение... сопротивление ветра в момент удара молнии... она ударит точно через 7 минут и 22 секунды.
Calculei a distância exacta, contando com a velocidade de aceleração... e a resistência do vento, a partir do momento em que o relâmpago caia, o que será dentro de exactamente sete minutos e 22 segundos.
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
O sol, os relâmpagos, o trovão lá no céu e cá em baixo na terra as lareiras, os saltos no ar, as rodas de dança, os sinais, a escrita.
Берегитесь молнии.
Não quer ser atingido por um raio.
"Удар молнии..."
"O raio da tempestade..."
ћолни € ударила в часовую башню в 22.04... послав необxодимую мощность 1,21 гигаватт... в машину времени, скрывшуюс € из вида со скоростью вспышки молнии.
Um raio atingiu a torre do relógio ás 22 : 04, enviando os necessários 1,21 gigawatts... para o veículo, que desapareceu num clarão de luz, deixando para trás dois rastos de fogo.
- Лама Дордже. - Что на тибетском означает "удар молнии".
- Lama Dorje... que significa "raio" em tibetano.
- Лама "Удар Молнии"?
- Lama Raio!
Я Лама "Удар Молнии".
Sou o Lama Raio.
Это же Лама "Удар Молнии"!
Hei... é o Lama Raio.
И когда мой отец умер от удара молнии... моя мама онемела. С тех пор она не сказала не слова.
E assim que o meu pai caiu morto... a minha mãe ficou muda, em estado de choque.
Расскажи мне о поподробнее о красной молнии?
Podes dizer-me mais sobre essa luz?
Ты все еще думаешь, что это связано с Н.Л.О.? Синди Рирдон не видела красной молнии.
Ainda acreditas que isto é relacionado com OVNIS?
В ушах звенят колокола, в глазах сверкают молнии.
- "Sinos tocam nos meus ouvidos. - Luzinhas piscam-e nos olhos."
Это Рейден, бог молнии и защитник царства Земли.
Ele é Rayden, Deus do Raio e Protector do Reino da Terra.
Эй, смотри, это свет молнии.
Olhem, acende a luz do laser.
В случае малейшего повреждения костюма, разрыва материала или расстегнувшейся молнии, возвращаться воспрещается.
Se a integridade do fato for posta em causa, se o tecido estiver rasgado ou com um fecho aberto, a reentrada será negada.
Держитесь подальше от всего, что может быть проводником молнии!
Afastem-se do cordame!
Даже если будет пожар. Даже, если вы услышите звуки грома и молнии за моей дверью. И через неделю на этаже появится запах разлагающегося человеческого тела.
Nem mesmo se ouvir um som abafado vindo da minha casa, - e uma semana depois sentir cheiro de carne humana em decomposição, e tiver de tapar o nariz com um lenço por causa do cheiro.
Это было как удар молнии.
Foi como se tivesse sido atingido por um raio.
Быстрее молнии...
- Vai mais depressa que um relâmpago...
Когда ты покажешь страх, она метнется быстрее молнии.
Quando mostras medo, penetrar-te-á mais rápido que a própria luz.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Queres aquelas calças tão apertadas que a pala que cobre o fecho... abra sozinha, e consegues ver os dentes de metal agarrados por um fio.
Это в стиле Mайкла Джексона, все эти молнии.
É o ar á Michael Jackson, com fechos de correr.
- Он выбрил мне очертания молнии.
Rapou-me em forma de relâmpago.
Личный тренер Саманты выбрил на ее лобке очертания молнии.
O treinador da Samantha rapou-lhe a virilha em forma de relâmpago.
Перед ударом молнии он коснулся своего кольца.
Ele tocou no anel, antes do raio aparecer.
Говорят, что их приносят молнии.
?
Для молнии это самое безопасное отверстие.
É o melhor buraco para ser atingido.