Монашки Çeviri Portekizce
118 parallel translation
- В монашки готовишься?
- Estás a estudar para seres freira?
Видели бы монашки.
As freiras deviam ver-te agora.
У него фетиш... монашки в подгузниках.
Ele tem uma pancada por freiras de fraldas.
Монашки умеют готовить?
As freiras sabem cozinhar?
Вы думаете, монашки не смеются?
Julga que as freiras não se riem?
Все женщины по натуре лгуньи, но я не знал, что и монашки тоже.
Que as mulheres eram mentirosas sabia eu, das freiras é que não.
Как приятно быть в руках хорошенькой монашки.
Gosto de estar nos braços duma bonita freira.
Руки настоящей монашки, правда?
Positivamente as mãos de uma freira, não é?
Посмотри на них. Почти как настоящие монашки.
E elas quase que parecem freiras de verdade, não parecem, Harry?
Я знаю что меня спасут добрые монашки.
Sei que vou estar seguro nos braços das irmãs de caridade.
Вы превратитесь в жабу, в летучую мышь, в козла или в "задницу монашки"! ( cul-de-nonne : задница монашки - вероятно, имеются в виду бельгийские конфеты с таким названием )
ireis transformar-vos num sapo, ou num morcego, ou num bode, ou num cu de freira.
- Я посмотрю, не превратишься ли ты в "задницу монашки".
Verei se te transformas num cu de freira.
Монашки говорят, все мужчины безнравственны.
As freiras diziam que todos os homens são maus.
Монашки!
Freiras!
Меня отдали в приют для сирот, где добрые христианские монашки тыкали меня носом себе между ног.
Fui mandada para um orfanato cheio de boas freiras cristãs que me enfiavam a cara pelas saias delas acima.
Она похожа на проститутку, которая собралась в монашки.
Tem ar de prostituta que pensa tornar-se freira.
Мне что, может, в монашки записаться, пока муженёк сидит?
Terei de viver como uma freira só porque aquele parvo foi lá para dentro?
Эти монашки подают только проституткам и трансвеститам.
Essas freiras só ajudam prostitutas e travestis. Então...
Прада - идеальный район для монашки.
Prada me parece ideal para uma freira.
- Монашки знают?
- As freiras sabem?
Ладно, Джен, почему бы тебе не рассказать нам что соответствует поведению монашки, хорошо?
Muito bem, Jen, por que não nos dizes qual é o comportamento apropriado para uma freira?
- Быстрей, скоро монашки придут.
Despacha-te! Está na hora do terço das freiras.
∆ дут, чтобы их жены жили как монашки из католической школы.
Esperam que as mulheres vivam como as freiras do Colégio de Mt. Carmel.
из-за монашки?
E por causa da freira?
Смотри-ка, к нему еще и монашки бесплатно прилагаются.
Olha, querida. Vem com freiras de borla.
34 монашки, соприкоснувшиеся с дьяволом, творили ужасные мерзости.
O Diabo tocou 34 freiras que cometeram actos indescritíveis.
Как видите, бразильцам близка зоофилия,... в то время как тема итальянцев - монашки и священники.
No Brasil, tendem à zelofilia. Na Itália, freiras e padres.
Накануне священник приходил и в день его смерти - монашки.
Bem, o vigário veio cá tomar chá no dia anterior. E na manhã em que morreu, umas freiras.
Что такое монашки?
- Como? - Freiras.
Вы говорите монашки.
Freiras, como vocês dizem.
Монашки аккуратные.
As freiras são uma boa aposta.
Старые монашки.
Freiras velhas!
Действительно старые монашки.
Freiras muito velhas!
Должен сказать, здесь есть очень привлекательные монашки.
E posso dizer que há freiras muito atraentes neste convento.
Монашки, монашки!
- As freiras! As freiras!
Ах, монашки! Приводи их с собой.
Convento, freiras, leve-as consigo.
Монашки хотят назвать ее Кэтрин. Ни одна из девочек не может это произнести.
As freiras vão chamar-lhe Catherine coisa que nenhuma das raparigas conseguirá dizer, claro.
Внизу я слышала, как те медсёстры-кошки-монашки Говорили об интенсивной терапии, где же она?
Quando estive lá em baixo, essas freiras-gato estavam a falar sobre os Cuidados Intensivos, mas onde ficam eles?
Вы же не монашки с пушками.
Não são freiras com armas.
Монашки. В основном монашки.
Fundamentalmente freiras.
У тебя лицо как у монашки!
Que cara é essa de freira?
Плевать, даже если это монашки, отправляющиеся на паломничество в Йеллоустоун.
Não me interessa que seja um grupo de freiras de visita a Yellowstone.
И без обид, если бы это было правдой то, что дети подражают учителям, у нас кругом бы были сплошные монашки.
E sem ofensa, mas se é verdade que as crianças seguem o exemplo dos professores com certeza que íamos ver muitas mais freiras pelas ruas.
- Сплошные ружья, монашки и ковбои.
freiras e cowboys.
Что касается этой польской монашки, то лично у меня от неё мурашки по коже бегают.
Quanto à freira polaca, sinceramente, dá-me arrepios.
Эти монашки вынюхивают чьи-то слабости, беды и кормятся ими.
As freiras cheiram as fraquezas e as misérias e devoram-nas.
Спасибо твоей супруге. Теперь от Джэйка толку, как от монашки.
Graças à tua mulher, o Jake é tão útil como mamas numa freira.
У евреев есть монашки?
Há freiras judias?
"Единственная плоть, которую священник может употреблять по пятницам - это монашки"...
O único tipo de carne que um padre come a uma sexta-feira é uma freira.
Немые монашки?
Freiras mudas?
Монашки?
Freiras!