English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мстителей

Мстителей Çeviri Portekizce

68 parallel translation
- Продолжай писать в том же духе и мы получим подражателей - мстителей, которые погибнут.
Se continuares com essas histórias vamos terminar com um monte de imitadores do vigilante que vão acabar mortos.
Бог приказал нам молиться чтобы заставить замолчать наших врагов, противников и мстителей.
Deus ordenou louvores para silenciar o inimigo e o vingador.
Возможно из 3-4 посада овоще-мстителей я сделаю овощное блюдо, и это будет отличный сезон. С местью!
Da terceira ou talvez da quarta colheita das plantas da vingança, vou fazer um cozido de vegetais, e temperá-lo perfeitamente com vingança!
Наша или мстителей.
Nós ou os justiceiros.
У тебя есть первый выпуск "Мстителей"?
- Tem "Os Vingadores" número 1?
Но вы перешли грань, стайке мстителей не место в небоскрёбе.
Mas vocês passaram dos limites, e não vou tolerar um grupo de justiceiros aqui na Torre.
И вот я здесь, в отряде мстителей.
Então, aqui estou nesta patrulha de vigilantes.
Святая троица мстителей!
A Santíssima Trindade da vingança.
В отличие от мстителей-одиночек, они действуют согласованно, планируют и проводят координированные нападения.
Ao contrário de vigilantes independentes, elas trabalham em grupo, e planejam e executam ataques coordenados.
Ну, ты же знаешь нас, миллионеров-мстителей, Мы любим свои игрушки.
Bem, você sabe, nós vigilantes... nós amamos nossos brinquedos.
"Инициативу Мстителей" закрыли.
Os Vingadores foram desconvocados.
Это насчёт Мстителей?
- Trata-se dos Vingadores?
Я думал, "Инициативу Мстителей" закрыли.
O grupo não tinha sido desmantelado?
У нас была идея, Старк это знает, мы назвали её "Инициатива Мстителей".
Havia uma ideia - o Stark sabe dela - chamada Iniciativa Vingadores.
Мстителей.
Os Vingadores.
Ну это так, мелочи, для нас мстителей.
Bem, nós os Vigilantes não temos grande escolha.
До Капюшона у нас не было такого типа устройств для землетрясений или подражателей-мстителей...
Antes do Arqueiro, não tínhamos dispositivos de terramotos - ou imitadores dele...
Директор Фьюри сфальсифицировал вашу смерть Чтобы мотивировать Мстителей
O Diretor Fury fingiu a sua morte... para motivar os Vingadores.
Ты один из "Мстителей", чувак.
És um dos Avengers.
Я думал, это из-за Тора из "Мстителей".
Achava que tinha a ver com o Thor dos Vingadores.
Призыв калифорнийских мстителей вернуть города и университеты был прерван одним из зрителей.
E quando incitou a Califórnia Vigilante a recuperar cidades e universidades, - foi interrompido por um provocador.
На патриотических калифорнийских мстителей - друзей Никсона?
Os tais amiguinhos patrióticos do Presidente Nixon, Califórnia Vigilante?
Он был вдохновителем самой первой из мстителей.
Ele inspirou o primeiro dos nossos Vingadores.
Я понимаю, вы начали программу для спасения смертельно раненых Мстителей, но побочные эффекты чересчур сильны.
Compreendo que iniciou o programa para potencialmente salvar um Avenger mortalmente ferido, mas os efeitos colaterais são demasiado extremos.
Но смертельный создатель учеников мстителей был не совсем тем, что я имел в виду.
Mas ser aprendiz de um ex-vigilante assassino não era o que eu tinha em mente.
Кроме "Мстителей".
Excepto Os Vingadores.
Мои люди сдержат Мстителей.
Os meus homens conseguem detê-Ios.
Исчезновение Мстителей.
A extinção dos Vingadores.
Захватчики создают Мстителей.
Invasores criam Vingadores.
У меня есть то, чего нет у Мстителей. Гармония.
Tenho o que os Vingadores nunca terão : harmonia.
А я человек, который убил Мстителей.
E eu sou o homem que matou os Vingadores.
Ты сказал, что мы уничтожим Мстителей и создадим лучший мир.
Disseste que ias destruir os Vingadores e tornar o mundo melhor.
Новая база "Мстителей" Север штата Нью-Йорк
Novas Instalações dos Vingadores Norte do Estado de Nova Iorque
Она и я должны были смотреть новых "Мстителей" вечером, но все билеты были проданы. Ну и я спросил, "Чем еще ты хочешь заняться"?
Íamos ver hoje o novo filme dos Vingadores, mas estava esgotado.
Поэтому, может, если бы ты научилась контролировать их, тогда... у тебя были бы способности уровня Мстителей, как, например, у Капитана Америки.
Se aprenderes a controlar isto, talvez tenhas poderes ao nível dos Vingadores Como o Capitão América até.
Инициатива Мстителей, Таити.
Os Vingadores, o TAITI...
Время вызывать Мстителей.
Está na hora de chamar os Vingadores.
Как еще восстановить город, что скатывается в хаос? Что стал выгребной ямой, склепом? Магнитом для уродов, сумасшедших и безумных мстителей?
Como restaurar uma cidade que caiu no caos, que se tornou uma fossa e só atrai aberrações, lunáticos e vigilantes iludidos?
Думаю, первым делом нужно позвать Мстителей.
Acho que o nosso primeiro passo deveria ser chamar os Vingadores.
Не так просто проникнуть на базу Мстителей.
Não é fácil penetrar com êxito em instalações dos Vingadores.
Они вроде Мстителей, но это разные алкогольные напитки.
São tipo Os Vingadores, mas são diferentes tipos de bebidas alcoólicas.
11 Ваканцев пополнили список жертв вооружённого столкновения Мстителей и и группой наёмников, произошедшего месяц назад, в Лагосе, Нигерия.
11 Wakandas estão entre os mortos durante o confronto entre os Vingadores e um grupo de mercenários, em Lagos, Nigéria, no mês passado.
Я пытаюсь уберечь Мстителей от раскола.
Tento evitar que destruas os Vingadores.
Сегодня моя личная охрана и я подверглись нападению одного из этих необузданных мстителей, позиционирующих себя как защитников этого города.
Esta noite, os meus seguranças e eu fomos atacados por um desses vigilantes fora da lei que alegam proteger esta cidade.
Никто не знает больше о Мстителе чем я.
Ninguem sabe mais sobre o Avenger do que eu.
Ты прекрасно дала мне понять, что не разделяешь мою идею о мстителе.
Deixou muito claro que não apoia a minha teoria do justiceiro.
Каждой культуре присущ миф о справедливости, об ангеле-мстителе, несущем возмездие за слабых и невинных.
- Cada cultura tem um mito para a justiça. Um anjo vingador que luta pelos fracos e inocentes.
Я никогда не слышал о другом мстителе в Старлинге.
Nunca soube nada de outro vigilante em Starling.
Ладно, я наслушался об этом Мстителе.
Já ouvi o suficiente sobre El Vengador.
Если бы мы отпустили парня и сосредоточились на Эль-Мстителе, то не оказались в этой жопе.
Se tivéssemos esquecido o miúdo e se nos concentrássemos no El Vengador, não estávamos nesta situação, pois não?
Который напоминает мне о том мстителе, что был у нас пару лет назад.
O que faz-me lembrar dum vigilante que tivemos à uns anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]