Мудрый Çeviri Portekizce
374 parallel translation
"Мудрый" ты парень. Начинаешь драться на глазах детектива!
Não é bom começarem a lutar na altura em que chega a polícia.
Нет, не так известный, как мудрый священник из храма Киемитсу Слышал историю такую же странную, как эта.
Não, nem mesmo o famoso sábio sacerdote do templo Kiyomizu ouviu uma história tão estranha como esta.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
O homem sábio satisfaz as diferentes sêdes em diferentes fontes.
Барону семьдесят четыре года. Он очень милый и мудрый.
"O Barão tem 7 4 anos..... e é muito querido e sensato."
Какой мудрый самурай!
Melhor para ele!
Людей сгублю я больше, чем сирена, и больше их убью, чем василиск ; Я стану речь держать, как мудрый Нестор, обманывать хитрее, чем Улисс, и, как Синон, возьму вторую Трою ;
Afogarei mais marinheiros que as sereias serei tão bom orador como Nestor, enganarei com mais astúcia que Ulisses, e como um Sinon, tomarei outra Troia.
Мудрый шаг
Prudente.
Мудрый шаг.
Boa táctica.
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
A minha ideia ia mais na linha de vos dar algumas sábias sugestões.
Я очень мудрый и справедливый.
Sou sábio e muito justo.
О, Оракул народа, совершенный и мудрый.
Ó Oráculo do povo, perfeito e sábio.
- Это мой костюм - Мудрый Лосось.
- O meu disfarce - o salmão da sabedoria.
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
Não está escrito que um homem sensato deve realizar o seu sonho, segui-lo?
Ты - мудрый и серьёзный молодой человек.
É um jovem sensato e ponderado.
Конечно! Очень мудрый выбор, ваша светлость.
Muito sábio da sua parte, vossa excelência.
Отец Андрей, святейших из святых, пожилой и мудрый, вы самый морщинистый человек во всей стране.
Padre André, o mais santo dos santos, idoso e sábio, vocé é o homem com mais rugas de todo o país.
Явился герой, чтобы дать нам мудрый совет.
Esse gajo! Vem para aqui dizer-nos que deixemos partir aquele louco para salvar a nossa vida!
Мудрый выбор, месье.
Uma escolha acertada.
Один очень мудрый человек как-то сказал :
Um homem com muito bom senso disse :
А что до стандартов, мудрый человек сказал, что грех — это то, без чего можно обойтись.
E quanto ao princípio, alguns homens sábios disseram uma vez que o pecado é que é desnecessário.
Мудрый король знал, что эти вещи гораздо ценнее сокровищ.
O rei sábio sabia que isto era muito mais valioso que todos os tesouros.
Мудрый?
E sábio?
Мудрый знает, всему своё время.
O homem sensato compreende isso.
Мудрый и добрый человек, и очень влиятельный.
Um homem bom e sensato. Muito influente.
Вы мудрый человек, дон Альтобелло.
É um homem inteligente. Aprenderei muito consigo.
Он поможет сделать мудрый выбор.
ele é sábio nestas coisas.
- Вы очень мудрый человек.
- E faz muito bem, Monsieur.
Раввин, мудрый человек сказал, цитирую : " Евреи - кочующий народ.
Rabino, não foi um grande homem que disse... e isto é nas suas palavras, " Os Judeus são um povo contente e feliz.
Проверим, мистер мудрый Пуаро, насколько умны Вы можете быть.
" Vamos lá ver até onde chega a sua esperteza.
Какой-то парень только что дал мне очень мудрый ответ.
Houve um tipo que me deu uma boa resposta.
И мудрый старик понял, что так и должно быть
O sábio ancião entendeu que as coisas eram assim.
Говорят, что Вы очень мудрый.
O senhor é sábio, é o que dizem.
Но 22-ое правило гласит : "Мудрый добудет прибыль из воздуха".
Mas a 22ª Regra diz : "Um homem sábio consegue ouvir o lucro no vento."
Мудрый человек однажды написал : "Природа умирает, латина остаётся навсегда".
Um homem sábio escreveu : "A natureza morre, mas o latinum é eterno."
Мудрый план.
- Um plano sensato.
Как такой мудрый человек, как ты, может верить в такое?
Todos acreditamos nisso, incluindo o teu irmão.
Талантливый, опытный, мудрый.
Brilhante, experiente, uma mente sábia.
Ты ходишь и думаешь, что ты Мистер Крутой, Мистер Мудрый... но ты не такой.
Andas por aí como se fosses o Sr. Bom, o Sr. Sabichão... mas não és..
Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание. - А проблема тут не в моём сознании.
É muito sensato e sabe muitas coisas, mas quando fala da alma, refere-se à mente e não é a minha mente que está perturbada.
Нет, не разочарованный, а мудрый влюбленный.
Não, desiludido não, sou recatado e apaixonado.
Создатели были мудры.
- Os criadores foram sábios.
Отец твой мудрый.
Seu pai é sábio.
Вы мудры, капитан.
É um Capitão sensato.
- Но они мудры.
- Mas eles têm bom senso.
Мало проку в суждениях : они могут быть прекрасны и гадки, мудры или глупы...
As opiniões podem ser lindas mas também podem ser cruéis.
Мы начинаем учиться сразу, как только рождаемся, Лора. И, если мы мудры, то не прекращаем до тех пор, пока Господь не позовёт нас домой.
Laura, começamos a aprender assim que nascemos, e se formos sensatos, não paramos de aprender até que o Senhor nos chame para o Seu lado.
Вождь Кинаджуи, говорят, вы очень мудры...
Chefe Kinanjui, disseram-me que era sábio...
Если и не Аризона, то где-то неподалеку, где все родители сильны, мудры и здоровы
Se não era no Arizona, era numa terra ali perto, em que todos os pais são fortes e sábios e capazes
О, как вы мудры.
Não chegamos a lado nenhum com esses regras, pois não?
- Мудрый совет.
- Um sábio conselho.
Кролик мудрый.
O Rabbit é legal.