Мужем Çeviri Portekizce
2,999 parallel translation
Я тебе не звонила, потому что еще говорю с мужем. Он не согласен, но...
Não te liguei porque ainda não cheguei a acordo com o meu marido.
Так ты поступила со своим мужем.
- Foi o que me fizeste, ao teu marido.
Ты... ты даже не готов быть мужем, не говоря уже о...
Tu não estás pronto nem para ser um marido quanto mais um...
Ты должно быть был отличным мужем.
Deves ter sido um bom marido.
В следующий раз, ложась в постель с чужим мужем, предохраняйтесь.
Use preservativo na próxima vez que dormir com o marido de alguém.
Я хочу потанцевать со своим мужем.
Vá lá. Quero dançar com o meu marido.
У меня была другая жизнь до того как я сюда попала, эту жизнь я делила с мужем.
Eu tinha uma vida muito diferente antes de vir para aqui, uma vida que partilhava com o meu marido.
Нам нужно вернуться за моим мужем.
Tenho de voltar para o leito do meu marido.
Навид может быть твоим мужем... Но ты должна понимать, что я сделаю все возможное, чтобы заставить его управлять этими беспилотниками..
O Naveed pode ser o teu marido, mas tens de perceber que farei o que for preciso para que ele pilote os drones.
Несмотря на ее заявления, основная часть убитых - члены радикальной группировки, руководимой ее мужем.
Apesar das reivindicações, a maioria dos mortos eram membros da seita radical liderada pelo marido dela.
Эти файлы... они содержат секретные материалы, предположительно переданные китайцам вашим мужем.
Estes ficheiros... contém material confidencial que foi supostamente divulgado aos chineses pelo seu marido.
.. по которому каждый секрет, священный момент, существующие между мужем и женой поедаются и измельчаются, и выплевываются в форме песни, напыщенной и искаженной, и чудовищной.
que existem entre um marido e uma esposa são canibalizados e moídos e a seguir cuspidos para o outro lado em forma de uma canção, inflada e distorcida e monstruosa.
О, видите ли, мы с мужем были на Брентфилд и увидели эту античную...
Bem, o meu marido e eu, fomos em Brentfield e vimos esta antiguidade...
Знаете, мы с мужем очень заинтересовались.
Na verdade o meu marido e eu estamos interessados.
Мы с мужем принесли задаток.
O meu marido e eu estamos aqui com o depósito.
Мы с моим мужем Эдом усыновили ребенка.
Ed, o meu falecido marido, e eu adoptamo-lo.
Если мы станем мужем и женой, надеюсь, у нас будут и другие секреты от нее.
Se vamos ser marido e mulher, espero que tenhamos alguns segredos dela.
Следствие недавней драки с ревнивым мужем. Без сомнений.
Resultante de uma rixa com um marido ciumento, sem dúvida.
И он станет ей достойным мужем.
Vai dar um bom marido.
Я должен откровенно поговорить с вашим мужем.
Tenho de falar abertamente com o seu marido.
Эшли начнет интервью с вопросов о том, как вы с мужем встретились, про вашу быструю женитьбу.
A Ashleigh começará a entrevista com perguntas sobre como é que se conheceram, o início do casamento.
- Вы говорили со своим мужем сегодня?
- Falou com o seu marido hoje?
- Я говорила со своим мужем.
- Falei com o meu marido.
- Мне нужно поговорить с мужем.
Tenho de falar com o meu marido.
Сейчас мы поговорим с мужем жертвы. Отцом нерождённого ребёнка...
O marido da vítima, o futuro pai do bebé.
И ты подумала, что почувствуешь себя немного лучше, если просто переспишь с моим мужем?
Então, pensaste em te sentir melhor dormindo com o meu marido?
- Ну с твоим мужем Тони не был так любезен, как ты с ним.
O Tony não fez nenhum favor ao teu marido, pois não?
Пошла поужинать с мужем. Ела крабов.
Tinha ido jantar com o marido e tinha comido caranguejo.
Он был мне мужем.
Ele era o meu marido.
Супруг пользовался услугами проституток? Был неверным мужем?
O marido vai a prostitutas, é-lhe infiel?
Я хочу поговорить с мужем, минуту.
Quero falar com o meu marido.
Почему ты не говорила мне, что он был твоим мужем?
Porque não me contou que foi esposa dele?
И то, с новой семьей и мужем... отчимом, которого Ньютон презирал.
Quando o fez, foi com uma nova família e um marido, um padrasto, que Isaac Newton desprezava.
У нас с мужем уже есть планы.
Tenho planos com o marido.
- Я беседую с мужем, но всё равно спасибо.
Estou a falar com o meu marido, mas obrigada.
Свидание с мужем...
É noite de sair com o marido.
Я прошу прощения, она хочет побыть с мужем, оставьте нас пожалуйста.
Por favor, ela quer estar com o marido. Deixem-nos a sós, por favor.
— Я хочу поговорить со своим мужем... наедине.
- Talvez eu possa ajudar a explicar. - Gostaria de falar com o meu marido. A sós.
я воссоединю тебя с мужем.
irei reunir-te com o teu marido.
У нас с мужем была замечательная жизнь.
Meu marido e eu tinhamos uma boa vida.
НОРА АЛЛЕН УБИТА МУЖЕМ
NORA ALLEN ASSASSINADA PELO MARIDO
Я никогда не называл его её мужем
Nunca o chamei de marido.
Лакаша Уоткинс развелась с мужем
Lakasha Watkins repudiava o marido abusivo...
Я объявляю вас мужем и женой.
Eu declaro-vos marido e mulher.
Думаю вы знакомы с детективом Вольфом. Мы хотели бы поговорить с вашим мужем.
Queremos falar com o seu marido sobre o acidente.
С этого момента, я буду идеальным мужем.
Desta vez, serei o marido perfeito.
Мы с мужем не могли иметь собственных детей.
Nós não conseguimos ter filhos.
- -----Будь моим мужем
Preciso que sejas o meu marido.
Ты можешь быть моим мужем.
Pode ser meu marido.
Миссис Хилл, как вы думаете, что случилось с вашим мужем?
Mrs. Hill, o que acha que aconteceu ao seu marido?
Я не знаю что случилось с моим мужем, но я знаю, что он умер не от передоза.
Não sei o que aconteceu com o meu marido, mas sei que não morreu de overdose.