Мурлыкать Çeviri Portekizce
15 parallel translation
Мардж, я прошу сыграть ярость а ты продолжаешь мурлыкать!
Marge. Marge! eu tou a procura de algo mais imotivo... e tu tas-me a dar uma leitura de papel.
И могла сидеть у меня на коленках целый день и мурлыкать.
Sentava-se no meu colo o dia todo, a ronronar.
Романтичная музыка, как бывает в кино, не звучала, так что пришлось мурлыкать мотив.
Não havia música romântica como nos filmes, por isso tive de murmurar.
И тогда Нина сказала, чтоб я перестал мурлыкать.
E a Nina disse-me para parar de murmurar.
А потом я снова начал мурлыкать чисто бессознательно.
E depois, sem reparar, comecei outra vez.
Я знаю, что это был сентиментальный момент, но чтоб мурлыкать?
Sei que tivemos ali um momento um bocado abichanado, mas o ronronar? ...
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Ele tinha uma voz que podia fazer um "glutão" ronronar, e vestia-se tão bem que fazia com que o Sinatra se parecesse como um vagabundo.
И еще ты рассказывал, что потом кошка начинает мурлыкать громче, и... твое сердце становится еще больше, и... твоя кошка мурлычет еще громче, и...
E depois disseste que o teu gato começava a ronronar alto, e... o teu coração inchava mais, e... o teu gato ronronava mais alto e... eu pensei :
Ты умеешь мурлыкать?
Tu também ronronas?
я почешу старухе за ухом, и скоро она будет лежать у меня на коленях и мурлыкать, как кошечка.
Começo a coçar a velhota atrás das orelhas e não tarda até se enrosca no meu colo a ronronar como uma gatinha.
Этот мощный двигатель может мурлыкать, как крадущаяся пума, но в этот раз, Дерек, ты серьезно перегрел мой двигатель, и мне понадобится несколько кругов для охлаждения мотора, когда ты вернешься, если ты понимаешь, о чем я.
Este motor de alta performance pode ronronar como um puma, mas desta vez, Derek, aqueceste os meus motores e vão ser necessárias algumas voltas para arrefecer, se é que me entendes.
Ты можешь мурлыкать столько, сколько пожелаешь.
Podes ronronar o tempo que quiseres.
Если наш папа начнет мурлыкать себе под нос, слегка пните его, обычно
Um chazinho. Se o pai começar a murmurar, dá-lhe uma palmadinha, costuma bastar.
Команда Стрелы может заставила Старлинг Сити мурлыкать, как котенок, но весь остальной мир ещё крайне опасен.
O Arqueiro pode ter Starling ronronando como um gatinho, mas o resto do mundo ainda é um lugar perigoso.
Заставить ее мурлыкать как котенок у тебя на коленях.
Deixá-la a ronronar como uma gatinha ao teu colo.