Мы будем держать вас в курсе Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Мы будем держать вас в курсе событий... П ру... - М ы сда вал и кровь.
Procederemos à actualização constante de todos os acontecimentos.
- Мы будем держать вас в курсе.
Mantê-los-emos informados. Aqui controlo Capricórnio.
Мы будем держать вас в курсе по мере развития событий.
Teremos mais noticias à medida que se for desenvolvendo.
- Мы будем держать вас в курсе, доктор.
- Mantê-lo-emos informado, Doutor.
- Никогда не знаешь. что случиться. Мы будем держать вас в курсе.
Ele está a viver nas ruas, e há muitos perigos... por lá.
Мы будем держать вас в курсе любой новой информации.
A situação é delicada, e vamos manter v. Informados sobre o que se passa.
Мы будем держать вас в курсе с помощью местных властей.
Vamos mantê-los informados.
Мы будем держать вас в курсе в следующие часы.
Daremos mais notícias daqui a uma hora.
Является ли Кейт Вилер одной из них? Или ее взяли в заложницы? Мы будем держать вас в курсе последних новостей.
Estará Kate Wheeler feita com os Bandidos Pernoitadores?
Это очень хорошо. Мы будем держать вас в курсе дела, мистер Лутер.
- Mantemo-lo informado, Mr.
Мы будем держать вас в курсе.
- Nós mantemos-te informado!
Держите наготове оружие и слушайте радио, мы будем держать вас в курсе.
Agarrem as armas! Fiquem ao pé dos rádios. Nós Manter-vos-emos informados.
Мистер Кейс, мы будем держать вас в курсе, но пока что вам лучше отправиться домой.
Sr. Case, vamos tentar mantê-lo informado, mas terá de nos dar licença por agora.
Разумеется, мы будем держать вас в курсе новостей.
É claro que, continuaremos a dar mais informações sobre o desenvolvimento deste trágico acontecimento.
Мы будем держать Вас в курсе событий.
À medida que recebermos mais informações, faremos a actualização.
- Мы будем держать вас в курсе.
- Vamos mantê-lo informado.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Vamos continuar a seguir a história no local, mas por enquanto, de volta a ti, Jim.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Mantervos-ei em contacto a qualquer desenvolvimento.
-... но мы будем держать вас в курсе.
- mas mantê-los-ei informados.
Мы будем держать вас в курсе, босс.
Mantemo-la informada, chefe.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Continuaremos a dar cobertura em directo deste acidente assim que chegar às nossas redacções.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Entraremos em directo assim que aconteça. Neste momento, o que estão a...
Мы будем держать Вас в курсе.
Assim que tenhamos adiantamentos informamo-lo.
Мы... мы будем держать Вас в курсе.
- Mantemo-lo informado.
Доктор Хант и я сделаем ему операцию. Мы будем держать вас в курсе.
Eu e o Dr. Hunt vamos operar e actualizamo-los assim que possível.
Мы будем держать вас в курсе.
MANTÊ-LO-EMOS INFORMADO
Мы будем держать вас в курсе.
Um acordo para transformar imóveis do litoral em condomínios.
Мы будем держать вас в курсе последних событий.
Continuaremos a actualizar esta história.
Мы будем держать вас в курсе насчет самого богатого и красивого сына Готэма.
Continuaremos informando sobre o filho mais rico e bonito de Gotham.
Мы будем держать вас в курсе событий в течение всего вечера.
Iremos mantê-los ao corrente da situação ao longo da noite.
Оставайтесь с нами на KYZT, мы будем держать вас в курсе событий.
Continue na KZYT News para notícias mais actualizadas.
Мы будем держать вас в курсе каждого нашего шага.
Será informado de cada passo.
Информация об этом инциденте продолжает поступать, мы будем держать вас в курсе.
À medida que surgirem novas informações sobre esta história, iremos mantê-lo informado.
По непроверенным данным, источники взрыва находились в начиненных взрывчаткой машинах. Мы будем держать вас в курсе и сообщать новые подробности происшедшего.
Há informações não confirmadas de que foram carros bomba, mas não quero especular nesta situação delicada.
Мы оба знаем, что если бы я остался, меня бы часами допрашивали, а потом отправили восвояси со словами "Всего хорошего, мы будем держать вас в курсе событий".
Nós sabemos que se fosse preso, eram horas de interrogatório até me dizer : "Vamos mantê-lo informado."
Мы будем держать вас в курсе. Правда, большое спасибо.
Mesmo muito obrigado.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Traremos mais informações assim que elas chegarem.
Мы будем держать вас в курсе.
Manter-vos-emos a par de qualquer evolução.
Мы будем держать вас в курсе.
Nós os manteremos informados.
Мы будем держать вас в курсе, мэм.
Entraremos em contacto, senhora.
Мы будем держать вас в курсе всей новой информации, оставайтесь на волнах...
Vamos mantê-los actualizados assim que tenhamos mais informações. A vossa única fonte de notícias sob a cúpula. Por isso, fiquem ligados na...
Но мы будем держать вас в курсе событий.
Mas traremos as últimas informações à medida que as formos recebendo.
Мы будем держать вас в курсе событий.
Vamos mantê-lo ao corrente da situação.
Мы будем работать дальше, и держать вас в курсе.
Não vamos descurar nada. Mantê-lo-emos bem informado.
Мы будем держать вас в курсе событий... "
Hotch, encontrámos o suspeito.
Мы по-прежнему остаемся на месте событий и будем держать вас в курсе последних новостей.
Vamos manter-vos informados... e permanecer aqui, enquanto tudo se desenrola... na baixa de Manhattan.
Мы переходим в режим... нашего обычного вещания... но оставайтесь на нашей волне, мы следим за развитием событий... и будем держать вас в курсе дела.
Vamos voltar à programação habitual, mas vamos dar cobertura desta história.
Это просто невероятно, мы будем вас держать в курсе событий и...
A maior parte desta área está sem eletricidade,... mas nos disseram, como podem ver atrás de mim,... que o pessoal da emergência e a Guarda Nacional das áreas rurais estão tentando ajudar.
Мы будем держать вас в курсе. - Спасибо.
- Obrigado.
Мы будем следить за развитием истории и держать вас в курсе всех изменений.
Informar-vos-ei de alguma alteração.
Мы будем держать вас в курсе. Спасибо, майор.
Obrigado, Major.