English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы здесь не для того

Мы здесь не для того Çeviri Portekizce

171 parallel translation
Вообще-то, мистер Сандовал, мы здесь не для того, чтобы чинить ваше радио.
De facto, Sr. Sandoval, não viemos aqui por causa do silêncio no rádio. Isso faz pouca diferença, Capitão.
Мы здесь не для того, чтобы кого-то наказывать.
Não, não! Não estamos aqui para castigar, mas para inspirar.
Опустите оружие. Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
- Não estamos aqui para discutir.
Мы здесь не для того, чтобы нападать на Баффи.
Não se trata de atacar a Buffy.
Мы здесь не для того, чтобы меня обсуждать.
- Não estamos aqui para falar de mim.
Мы здесь не для того, чтобы вести переговоры, Полковник.
Não estamos aqui para negociar consigo, coronel.
Мы здесь не для того, чтобы тебя хоронить, Омар.
Nós não tamos aqui pra te enterrar, Omar.
Мы здесь не для того, чтобы схватить тебя.
Nós não estamos aqui para te prender.
Слушайте, мы здесь не для того чтобы отдать вас Токра.
Nós nao vamos levá-lo aos Tok'ra. - O tempo pode ser pouco.
Мы здесь не для того, чтобы причинять кому-либо вред.
Nao viemos para fazer mal a ninguem.
Мы здесь не для того, чтобы мучить тебя, мы хотим помочь.
- Não estamos contra ti, estamos aqui para ajudar.
Мы здесь не для того, чтобы искать ваши "домашние задания".
Não estamos aqui para recuperar trabalhinhos científicos.
- Мы здесь не для того, что бы терять время.
Nós sabemos, meu. Não voltará a acontecer.
Мы здесь не для того, чтобы причинить тебе вред!
Não viemos aqui para machucá-lo.
Мы здесь не для того, чтобы болтать с тобой.
Não viemos para falar consigo.
Послушай, мы здесь не для того, чтобы выслеживать кого-либо.
Não estamos contra ninguém.
Как я сказал, мы здесь не для того, чтобы встать на вашем пути.
Como já disse, não te queremos mal.
Мы здесь не для того, чтобы осуждать тебя.
Não estamos aqui para te criticar.
Я думаю, мы здесь не для того, чтобы вы предложили мне сделку?
Não é por isso que estamos aqui, para que me possa fazer uma proposta?
Мы собираемся показать жителям Ирака, что мы здесь не для того чтобы портить их жизнь.
Vamos demonstrar aos iraquianos que não estamos aqui para magoar pessoas inocentes ou ameaçar o seu modo de vida.
Мы здесь не для того чтобы рушить их жизнь.
Não estamos aqui para destruir os seus modos de vida.
Мы здесь не для того, чтобы, оставить их без средств к существованию.
Nós não estamos aqui para foder o modo de vida deles.
Хорошо, если мы здесь не для того, чтобы обсуждать ваши отношения, неплохой идеей было бы назначить отдельные встречи.
Como não estamos aqui para discutir a vossa relação, talvez seja boa ideia passarmos a marcar consultas separadas.
- Давайте не отходить от темы, потому что мы здесь не для того, чтобы обсуждать сброшенные тела и мнимые убийства. Мы говорим о детской порнографии.
- Vamos pensar no que nos traz aqui, porque não estamos aqui para falar de corpos e alegados homicídios, mas de pornografia infantil.
Мы здесь не для того, чтобы осчастливить его. А для того, чтобы ставить диагноз.
Não estamos aqui para o deixar feliz, mas para o diagnosticar.
Хесус, мы здесь не для того, чтобы арестовать тебя за прошлое.
Jesus, não estamos aqui para o prender por isso.
Ладно, слушайте, мы здесь не для того, чтобы вам вредить.
Certo, olha, não estamos aqui para te magoar, está bem?
Мы здесь не для того, чтобы ей прислуживать.
- Não estamos cá para sermos criadas dela.
Мы здесь не для того, чтобы судить, помнишь?
Não estamos aqui para julgar, lembras-te?
Я знаю, такое чувство, что мы играем в игры иногда, но мы здесь не для того, чтобы искать правду.
Sei que, às vezes, isto parece um jogo, mas nós não procuramos a verdade.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться.
Não estamos aqui para lutar contigo.
Мы здесь не для того, чтобы защищать китов.
Não estamos aqui para proteger as baleias.
Эмма, мы здесь не для того, чтобы тебя арестовать.
Emma, não estamos aqui para a prender.
Мы не можем ездить почти за 300 миль... только для того, чтобы провести здесь выходные.
Não podemos conduzir quasi 500 quilómetros... só para os fins de semana.
Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Não treinamos para ser piedosos.
Малыш-каратист 3 Мы здесь не для того, чтобы учиться милосердию.
Aqui não treinamos a ser misericordiosos.
Мы здесь не только для того, чтобы просить.
Não estamos aqui apenas para pedir.
Мы здесь для того, чтобы не дать этой катастрофе случиться.
Estamos aqui para evitar que esse desastre aconteça.
Вот мы здесь, готовые штурмовать крепость, готовые пожертвовать жизнями для того чтобы убить Доминионского зверя внутри его логова и мы даже не можем пробраться через ворота!
Aqui estamos, prontos a invadir o castelo, dispostos a sacrificar as nossas vidas no nobre esforço de matar a besta do Dominion na sua toca, e nem conseguimos passar os portões.
Мы здесь не для того, чтобы сражаться с вами.
Não estamos aqui para brigar com vocês.
Мы здесь не для того, чтобы говорить о лодке, Лесли.
Não viemos pelo barco.
Мы не можем оставить ее здесь для того, кто может следовать за нами.
Não podemos deixar isto aqui para alguém nos seguir.
Мы приняли решение, мы поженились и мы счастливы и если вы здесь не для того чтобы праздновать это с нами, то лучше уходите домой потому что я не хочу, чтобы вы были здесь!
Tomámos a nossa decisão. Casámos e estamos felizes. Se não veio aqui para celebrar, então vá para casa, porque não a quero aqui.
Помните, мы здесь для того, чтобы защитить SG-1, чего бы нам это не стоило.
Não se esqueçam, estamos aqui para proteger a SG-1 a todo o custo.
Мы здесь, не для того чтоб стоять вокруг. Давайте!
Não estamos aqui para ficar na conversa.
Но мы ведь здесь не для того, чтобы говорить о нём.
- Mas não estamos aqui para falar dele.
Для тех, кто меня помнит, я в представлении не нуждаюсь, ну а кто меня не помнит, мы собрались здесь не для того чтоб меня обсуждать.
Para aqueles que se lembram de mim, obviamente não preciso de apresentação, e para aqueles que não se lembram, também não estou aqui para falar de mim.
Мы здесь не... для того, чтобы жаловаться на шум.
Não, não estamos para reclamar.
Мы здесь для того, чтобы ты не попала в больницу.
Estás aqui para não estares no hospital.
Мы не для того здесь чтобы сдаться
Temos de desistir.
Мы здесь только для того, чтоб это не бабахнуло!
Estamos aqui para aquilo não explodir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]