Мы квиты Çeviri Portekizce
398 parallel translation
Значит, мы квиты. Вы не играете и не пьете.
Não joga nem bebe.
Я - старый человек, многие меня ненавидят, но и я их не жалую, а значит, мы квиты.
George, sou um homem velho, e a maioria das pessoas odeia-me. Mas também não gosto delas, por isso vai dar tudo ao mesmo.
Так что мы квиты.
Isso torna-nos quites.
Теперь мы квиты?
Estamos empatados.
Мы квиты, и если Таталья согласен... я хотел бы восстановить прежний мир и порядок.
Se todos concordarem, as coisas passam a ser como eram antigamente.
- Я тоже его била, так что мы квиты. Мне было лучше с Алексом, только у Алекса я лишь одна из многих,..
No fim, dava-me melhor com o Alex, mas com o Alex, tu és somente mais uma rapariga.
- Окей, парень. Теперь мы квиты, да?
- Agora estamos quites.
Скажем что мы квиты?
Podemos dizer que estamos empatados?
Мы квиты.
Estamos empatados.
– аз ты мне не заплатил за работу, мы квиты.
Como nunca me pagaste o serviço, diria que estamos quites.
Теперь мы квиты. Пошли играть.
Agora estamos quites pela tua festa.
Это значит, что мы квиты, так?
Então saldei a minha dívida, não?
Значит мы квиты
- Então estamos quites.
Мы квиты.
Estamos quites.
Ладно, купи мне газировки - и мы квиты.
Fazemos o seguinte : compra-me um refrigerante, e ficamos quites.
Но ты не думай, после этого мы квиты, Чакоте.
Mas não penses nem por um segundo que isto nos deixa quites, Chakotay.
Ну-ка, расскажите-ка, куда вы дели оружие, и мы квиты. Могилой матери клянусь, немцы все забрали. Чёрный...
Diz-me onde puseste as armas e ficamos quites.
Мы квиты?
Estamos entendidos?
Теперь мы квиты.
Estamos quites.
Теперь мы квиты. Ладно.
Certo!
Восемь, и мы квиты.
Oito, e ficamos assim.
Помогите выбраться отсюда невредимой - и мы квиты.
Tire-me deste barco e ficamos quites.
И мы квиты. Деньги?
– Ficamos os dois satisfeitos.
Это означает, что мы квиты?
Isto significa que estamos quites?
И это все? Я с тобой позавтракаю и мы квиты?
Tomamos o pequeno-almoço e estamos quites?
Теперь мы квиты.
Pronto, estamos quites.
Думаю, что мы квиты.
Acho que estamos quites.
Теперь мы квиты, не так ли?
Agora ja estamos em paz, nao e?
В конце концов... ты украл мою жену, а я хотел тебя убить Мы квиты.
Afinal... roubaste a minha mulher, e eu tentei matar-te. Estamos quites.
- Считаем, что мы квиты?
- Estamos quites?
Так что мы квиты.
Estamos quites.
Значит, мы квиты.
Nesse caso, estamos quites.
Теперь мы квиты.
Agora estamos quites.
Теперь мы квиты.
Agora empatamos.
Тогда мы квиты, Вернита.
Isso seria vingança, Vernita.
Ну что, мы квиты?
E agora, estamos quites?
Мы квиты.
Como te sentes?
Я спас вас, а вы - меня. Мы квиты.
Salvei-te a vida, tu salvas-me a mim.
Теперь мы квиты. Я с эти смирился.
" Estamos quites, Senhor.
Теперь мы квиты.
Bem, agora estamos quites.
Теперь мы почти квиты.
Suponho que agora ficámos quites.
И теперь мы квиты.
Agora estamos em paz.
- Ладно, теперь мы квиты.
Mas agora ficamos quites.
Тогда мы квиты.
Assim estamos quites.
Нет, мы далеко не квиты, я же ведь танцевал в баре, я снял рубашку и расстегнул штаны.
Nem por sombras. Eu dancei num bar tirei a camisa e desapertei as calças.
Вот видишь, мы квиты!
Parece que estamos quites.
- Дай мне Джея. Мы будем квиты.
- Dá-me o J, e ficamos quites.
Тогда мы будем квиты и снова сможем быть вместе.
Quero dizer, assim ficávamos quites e poderíamos ficar juntos outra vez.
Вы думаете, что после того, что вы сделали с Брэндоном, мы можем быть квиты?
Acham que, depois do que fizeram ao Brandon, podemos ficar quites?
Мы с Чизом квиты?
Eu e o Cheese estamos acertados?
Я посчитал, что таким образом мы будем квиты.
Acho que ficaremos quites.