Мы не будем это обсуждать Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Нет, мы не будем это обсуждать, Майкл.
Não, não vamos discutir isso, Michael.
- Мы не будем это обсуждать.
Não vamos discutir isso.
Мы не будем это обсуждать.
Não vamos falar do passado.
Нет, мы не будем это обсуждать.
Não, não vamos fazer isto.
Нет, мы не будем это обсуждать.
Não, eu não... Não vou entrar nisto. Vês?
Мой свояк появляется избитый, как мачо Камачо, и думает, что мы не будем это обсуждать?
O meu cunhado aparece a parecer o Macho Camacho e ele acha que não me vai contar nada?
Мы не будем это обсуждать.
De qualquer forma, não devemos discutir isso.
Мы не будем это обсуждать.
Isto não vai ser um debate.
Мы не будем это обсуждать, Джон.
Já chega desta conversa.
- Филлип, мы не будем это обсуждать.
- Phillip, não vamos ter esta conversa.
Так, я не лесбиянка, и мы не будем это обсуждать.
Não discuto sobre isso.
Мы не будем это обсуждать.
Não vamos ter essa conversa.
Мы не будем это обсуждать.
Não vamos falar disso.
- Мы не будем это обсуждать.
- Não vamos ter essa discussão.
Это не то, что мы будем обсуждать.
Não é isso que estamos discutindo.
Он не чувствовал, что это самопожертвование тщетное или пустое, и мы не будем обсуждать его глубокую мудрость на этой церемонии.
Ele não achou que o seu sacrifício fosse em vão. Não iremos discutir aqui a sua profunda sabedoria.
Это мы обсуждать не будем.
Não vale a pena continuares.
А это – новое дело и мы не будем обсуждать новые предприятия до... следующего квартала.
Este é um novo negócio, e não discutimos novos negócios até... o próximo trimestre.
Это одна из многих вещей, которые мы с вами не будем обсуждать. Видите?
Essa é uma das muitas coisas que nós nunca discutiremos.
- Мы не будем это тут обсуждать.
Este não é o melhor local para discutirmos isso.
- Мы сейчас не будем это обсуждать.
- Não podemos falar disto agora. - Porquê?
Нет, мы больше не будем это обсуждать, никогда,... потому что на самом деле это не ваше дело.
Não, nem sequer devíamos ter esta conversa porque o problema é meu e não vosso. Somos tuas amigas.
- Мы не будем это сейчас обсуждать.
- Preferia não discutir isso agora.
Это мы обсуждать не будем.
Não vamos discutir isso.
Мы сейчас не будем это обсуждать, но я нетерпением жду Вашего ответа на мое предложение.
Não vamos falar disso agora, mas estou ansioso por saber a sua posição sobre a minha oferta.
Мы не будем обсуждать это при моем сыне.
Não vamos ter esta conversa em frente ao meu filho.
Я не могу о своих чувствах. Мы не будем обсуждать это сейчас.
Nós não estamos a ter esta discussão agora.
- Аарон, мы не будем это обсуждать. - Нет, будем.
- Acalma-te!
Я не думал, что мы будем открыто это обсуждать.
Perdão, mas não pensei que falaríamos assim, tão depressa.
И мы никогда не будем это больше обсуждать.
E não voltaremos a falar disto.
- Нет, мы не можем. мы не будем это даже обсуждать.
- Não.
Мы не будем это обсуждать.
Não estamos a falar sobre isso.
Мы не будем обсуждать это здесь.
Não vamos discutir sobre isto, agora.
Мы не будем обсуждать это сейчас.
Não vamos ter essa conversa agora.
- Мы же не будем это обсуждать.
- Não vamos falar disso.
Но это мы не будем обсуждать.
mas não falaremos disso.
Мы больше не будем это обсуждать и прекратим об этом думать.
... não falamos sobre isto e paramos de pensar nisto.
Мы не будем обсуждать это на самом высоком уровне.
Os funcionários tratam disso.
Но мы с тобой это не будем обсуждать. Что?
- Mas não vamos falar sobre isso.
Вот только мы больше не будем это обсуждать.
Mas, nós nunca mais vamos falar sobre isso.
И больше мы это обсуждать не будем.
É a última vez que vamos falar sobre isto.
Но Чак умнее нас с Вами, вместе взятыми, так что с ним мы это обсуждать не будем, как и не будем его помещать в мягкую комнату.
Não vamos convencê-lo disto e não vou mandá-lo para uma sala de isolamento.
Да ладно, думал, мы хотя бы сегодня не будем обсуждать это дело.
Então, pensei que não íamos falar mais sobre trabalho, certo?
И мы больше не будем это обсуждать.
E este assunto está encerrado.
И что... мы больше не будем это обсуждать?
Então... Não há discussão?
Мы не будем обсуждать это ни потом.
Não, não vamos falar sobre isto mais tarde.
Меня удочерили, и нет, мы это не будем обсуждать, но да, меня это задевает, и я бы отставила в сторону личные чувства, если бы не знала, что это всё Уэс со своими дурацкими...
Eu sou adoptada, e não, não estamos a falar disso, mas sim significa que eu tenho sentimentos pessoais sobre este problema, os quais eu podia considerar deixar de lado Se eu não soubesse que é apenas o Wes e a sua loucura.
Мы не будем обсуждать это здесь.
Não vamos discutir isso aqui.
Вот как обстоит дело, и я не думала, что мы так скоро будем это обсуждать, но, я думаю, сейчас подходящее время рассмотреть вероятность публичного размещения акций.
Eis a questão e não pensei que tivéssemos já esta conversa, mas é boa altura para considerarem uma OPA.
Мы не внесем его в список на пересадку и мы не будем больше это обсуждать.
Não vamos incluí-lo na lista de transplante, e já chega de falar sobre isso.
Кейт, если мы будем это обсуждать, то отговорим друг друга. Я никуда не уеду.
Se continuarmos a falar sobre isto, eu acabo por desistir e não vou.