English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мы не знаем друг друга

Мы не знаем друг друга Çeviri Portekizce

128 parallel translation
- Мы не знаем друг друга.
- Não nos conhecemos.
Мы не знаем друг друга, но это его заслуга.
Não nos conhecemos, mas é mérito dele. Foi-me dada por ele, é justo.
Это длинная история, а мы не знаем друг друга.
É uma história comprida, e nós não nos conhecemos.
Мне жаль, что мы не знаем друг друга.
Tenho pena que não nos tenhamos conhecido antes.
Слушай, Брейн... мы не знаем друг друга.
- Brain, nós não nos conhecíamos.
Мы не знаем друг друга,
Não nos conhecemos um ao outro. E é melhor que assim continue.
Да мы не знаем друг друга.
É, nós não nos conhecemos.
- Мы не знаем друг друга.
Mal nos conhecemos. Não temos nada me comum.
Мы не знаем друг друга, но мы тесно связаны.
Nós não nos conhecemos mas estamos intimamente conectados.
- Мы знаем друг друга с тех пор как ты и Дэн были офицерами кадетами - И ты знаешь, что если я что-то задумала, то я не остановлюсь пока не добьюсь этого
Nós nos conhecemos desde que você e Dan eram cadetes, e você sabe que, quando quero algo, não sossego até conseguir.
Но я прошу, мы не знаем друг-друга.
Faço-lhe lembrar, hem? Nós não nos conhecemos.
Я не думаю, что мы знаем друг друга достаточно хорошо, чтобы ты сомневался во мне.
Não me conhece o suficiente para duvidar de mim.
Мы пока хорошо не знаем друг друга.
Ainda não nos conhecemos muito bem.
Под конец дня мы оба знаем, что жить без друг без друга не можем.
No fim de contas, sabemos que nos amamos.
Дорогой, мы знаем друг друга так давно,... но так и не исследовали друг друга.
Querido, conhecemo-nos tão bem, e no entanto nunca nos explorámos a sério.
Мы не так давно знаем друг друга.
Não nos conhecemos assim há muito tempo.
Потому что я внезапно понял, что у меня есть 13-летний сын. И мы с ним не знаем друг друга, а я ему, наверное, нужен.
P0rque de repente desc0bri que tenh0 um filh0 de 13 an0s que não conheço, que não me conhece, e que se calhar precisa de mim...
Мы не очень хорошо друг друга знаем.
Mal nos conhecemos.
Это не так, что мы знаем друг друга или у нас есть что-то общее.
Não é que nos conheçamos e tenhamos alguma coisa em comum.
Но, Грегор, мы давно знаем друг друга,..... и я был уверен что ты не будеш возражать.
Mas, Gregor, temos uma longa experiência juntos... Pensei que näo te importavas.
Но, мужчины и женщины никогда не будут понимать друг друга, мы все это знаем.
Mas, homens e mulheres nunca se vão entender, isso já sabemos.
Мы ведь, так уж хорошо друг друга не знаем?
Não nos conhecemos assim tão bem, não é?
Мы просто не знаем друг друга, так?
Não nos conhecemos, pois não?
Ведь мы знаем друг друга, нравимся друг другу мы уже спали вместе, поэтому не будет никаких сюрпризов
Conhecemo-nos, gostamos um do outro já fomos para a cama, portanto não haverá surpresas.
Да мы и имён-то друг друга толком не знаем.
Já quase que nos tratamos pelo primeiro nome.
— Мы друг друга не знаем.
- Lembra-te, não nos conhecemos.
Мы же друг друга ещё не знаем, так что будет легко забыть об этом но что-то есть такое между нами.
Nós não nos conhecemos, por isso, seria fácil esquecer isto, mas parece haver química entre nós.
Мы притворяемся, что друг друга не знаем.
Fingimos que não nos conhecemos.
Я только понял, что за все время, что мы друг друга знаем... -... я тут так ни разу и не побывал.
Percebi que nos conhecemos há tanto tempo e eu nunca tinha vindo aqui.
Мы не знаем, сколько из них затаили зло на нас или друг против друга.
Não sabemos quantos deles guardam rancor contra nós ou entre eles.
Может, выпить по рюмке. Мы же друг друга не знаем.
Especialmente por não nos conhecermos.
Будем делать вид, что мы не знаем друг-друга до конца, блядь, наших дней.
Seremos desconhecidos para o resto das nossas vidas.
В смысле, мы даже не знаем друг друга.
Nós nem nos conhecemos um ao outro.
И поэтому мы с тобой не знаем друг друга.
É por isso que não nos conhecemos.
Да ладно тебе, мы оба знаем, что вы не можете не прощать друг друга
Vamos lá. Nós ambos sabemos que não consegues, ficar chateado com ela.
Но мы так и не знаем друг друга.
Mas nós nunca conseguimos conhecermo-nos muito um ao outro.
Конечно, мы здороваемся. Но мы ведь не знаем друг друга.
Cumprimentamo-nos, mas mal nos conhecemos.
Знаешь почему так тяжело решиться... Мы так мало знаем друг друга. Мы не можем сказать, как долговечны будут наши отношения.
Sabe, estamos sendo tão duros, esse relacionamento é tão recente... que não temos como dizer se podemos fazer isso funcionar a longo prazo.
Да мы знаем друг друга, и с не очень приятной стороны.
Sim, eu tenho uma ligação pessoal, uma muito má ligação pessoal.
Мы не очень хорошо друг друга знаем.
Não nos conhecemos lá muito tão bem.
Я хочу сказать что ты и я, знаем друг друга уже очень давно и мы не можем забыть все эти годы, да?
Eu só queria dizer que nos conhecemos há muito tempo e é impossível esquecer esses anos, certo?
Это удивительный поворот судьбы, что мы хорошо знаем друг друга, не так ли?
É um golpe do destino espantoso conhecermo-nos tão bem, não é?
Мы совсем не знаем друг друга...
Nem nos conhecemos.
Послушай, мы почти не знаем друг друга, но только сегодня - только одну неделю - говори "Конечно, папа, я вернусь в Джуллиард, я не хочу быть комедийной актрисой."
Nós não conhecemos bem, mas nem que fosse por uma noite... Só por uma semana, podias dizer " Claro, pai, vou voltar para a Juilliard.
Мы не очень хорошо знаем друг друга
Não nos conhecemos bem.
- Но мы друг друга не знаем.
Mas nós não nos conhecemos um ao outro.
Мы не настолько хорошо друг друга знаем, чтобы вы могли заявлять мне такое.
Não nos conhecemos ao ponto de me dizer uma coisa dessas.
Это безумие. Мы толком не знаем друг друга.
Mal nos conhecemos.
Я понимаю, что мы еще не знаем друг друга хорошо и совсем не знаем, к чему это все приведет но я действительно считаю, что должен тебе это сказать
Eu sei que estamos apenas a começar a nos conhecer e nós realmente não sabemos no que isso vai dar, mas eu realmente sinto que devo dizer isso.
Все это, если подумать, мы ведь совсем друг друга не знаем.
Tens de pensar nisto... nós mal nos conhecemos.
Ты хоть понимаешь, что мы даже не знаем имен друг друга?
Já se apercebeu que nem sequer sabemos os nomes um do outro?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]