На другую Çeviri Portekizce
1,426 parallel translation
Каждая буква заменялась на другую в алфавитном порядке.
Tira-se uma letra e substitui-se por outra, mas por ordem alfabética.
- Перешел "на другую сторону".
- Mudou de ideias.
Тебе придется перевестись на другую специализацию.
Devias transferir-te para uma especialidade diferente.
Это тебе придется перевестись на другую специализацию.
Tu é que devias transferir-te para uma especialidade diferente.
Когда в пульте садится батарейка, её не меняют на другую севшую батарейку.
Quando a pilha do comando se acaba, não a substituis por uma pilha velha.
Най, Эддисон останется в больнице на другую операцию, возьмешь ее пациентов?
Nai, a Addison fica no hospital a fazer outra cirurgia. Tratas dos pacientes dela?
И это не потому что вам пришлось убежать на другую операцию?
E não foi por ter saído a correr para outra cirurgia?
Встречное удовлетворение — контрактная основа для обмена одной формы имущества на другую.
consideração : base de um contrato. Um contrato é feito numa troca de uma forma de consideração por outra.
Изменение природы предмета на другую уничтожило всех, кто пытался это сделать.
Mudar a verdadeira natureza de uma coisa para outra tem derrotado todos que têm tentado.
Дамы, пойдемте на другую палубу.
Vamos, senhoras, para o convés superior.
Она узнала фотографию, да, но она указала на другую, чтобы создать дымовую завесу.
Ela reparou na foto, sim, mas ela apontou para a outra foto. - Para despistar. - Por quê?
Он отправился на другую работу с некоторыми из "этих" людей, и они не вернулись.
Ele foi para um trabalho diferente com outros homens e ainda não voltaram.
Вот почему ты переметнулся на другую сторону?
Oh, anda, Graham, é por isso que brincas do outro lado, não é?
Это биологическое оружие может одну половину населения натравить на другую.
Esta arma biológica pode virar uma metade da população contra a outra.
Я перебегаю на другую сторону, я тоже, моя королева.
Também mudei de lado, Deusa da guerra.
Лучше всего начать с чистых документов на другую машину из другого штата, а уж затем подогнать краденную под комплект чистых документов.
O melhor método é começar com papéis novos de outro carro, de fora do estado, e depois adapta-se o carro roubado aos seus novos documentos.
Я закончил в четыре, и мне надо бежать на другую работу.
Saio às 4 e ainda tenho de ir para outro trabalho.
Скажи ему, что он глазел на другую девчонку!
Diz que o viste a olhar para outra miúda.
Да, ты глазел на другую! - Что?
Vi-te a olhar para outra miúda.
Пошлите половину войск на другую сторону.
Manda meio regimento para o outro lado.
Перейдите на другую сторону улицы.
Polícia. Atravesse a rua.
Тебе нужно идти на другую сторону.
Tens que ir para o outro lado.
Она заставляла меня везти ее через весь город, на другую сторону радуги, потому что она не верила, что свет появляется из-за дождевых капель.
Ela obrigava-me a guiar através da cidade até ao outro lado do arco-íris por não acreditar que a luz era emitida pela parte de trás de uma gota de chuva. Sim.
Я думала, а не поездить ли с одной из них на другую.
Pensei em ir, de uma à outra.
А теперь перенесемся во времени и пространстве на другую планету под названием Лос-Анджелес, штат Калифорния, где вот-вот должен был состояться разговор между двумя людьми, который навсегда изменил ход моей жизни.
Atravessando o golfo do espaço e tempo, noutro planeta chamado Los Angeles, Califórnia, dois homens estavam prestes a ter uma conversa que mudaria o percurso da minha vida para sempre.
Недели похожи одна на другую.
Há semanas assim.
Слушайте... вы оба классные. Но дело в том, что я ухожу на другую работу.
Olhem, vocês são ambos excelentes, mas a verdade é que vou aceitar outro emprego.
Просто она приземлилась на другую планету.
Só pousou num planeta diferente.
Да, спасибо тебе, самый лучший друг, но только я согласилась на другую работу.
Obrigada, melhor amiga do mundo, mas arranjei outro emprego.
Боль перешла на другую конечность на той же стороне.
A dor passou para outro membro do mesmo lado.
А в другую Летиция обвиняет меня в том, что я пришла на свадьбу, чтобы украсть ее мужа.
No outro, Letitia está a acusar-me de vir ao casamento e tentar roubar-lhe o marido.
Найдите похитителя кристалла, или ищите другую работу.
Descobre quem roubou o cristal ou encontra outro trabalho.
Сперва мне надо найти другую работу.
Mas vou contar-lhe. Só preciso de arranjar outro trabalho primeiro.
Если мы поставим стеклянные стены на всех мегапроизводственных сооружениях мы получим другую продовольственную систему в этой стране [жужжит нож]
Se colocássemos paredes de vidro em todas as grandes fábricas alimentares, teríamos um sistema alimentar diferente neste país.
Хорошо, найдем другую машину, но приличную, а не что попало.
Ok, vamos achar outro carro, mas é melhor ser um decente.
Проект Венера предлагает совершенно другую систему, которая основывается на современных знаниях.
O que o Projeto Vénus propõe é um sistema inteiramente diferente que está atualizado ao conhecimento de hoje.
На обед - три отбивные, три килограмма картошки, другую хрень.
Ao jantar, 3 bifes do pernil, 6 batatas doces, 6 ou 7 batatas normais... Algum recheio...
Найди себе другую жизнь, профессор!
Arranje outra vida para si, professor.
Ты найдешь другую. Нет, не найду.
- Vai achar mais alguém.
Они их так и не покупали. И мистер Скаттл уволил меня, и я не смог найти другую работу.
Muitos não voltavam, então o Sr. Scuttle despediu-me.
На "Стене Смерти" в одну минуту солнышко, а в другую - снежная буря.
Na "Parede da Morte" há sol só por um minuto... e uma nevão no outro.
Одна беда сменяла другую на протяжении ста лет.
Uma infecção estrangeira atrás de outra. Há mais de 100 anos.
А когда студия прикроет съёмки Вашего фильма из-за того, что Вы превысили бюджет, я найду себе другую работу в тот же день.
Quando o estúdio parar a produção do filme por ultrapassares o orçamento, terei outro trabalho no dia seguinte.
Ну, если я с ним не пересплю, он найдет другую, более доступную партнершу, и переспит с ней.
Se eu não o fizer, ele arranjará outra parceira aceitável que o faça.
- Я сел посидеть на минутку-другую.
- Só estive ali um minuto ou dois.
У нас все расписано на несколько недель вперед. Но если хотите, вы всегда можете обратиться в другую...
Não temos marcações para as próximas semanas, mas, se quiser, pode sempre ligar...
Найди другую сенсацию, Кен.
Sua cabra. Encontra outra para teres sexo, Ken.
Ты найдешь себе другую.
Vais encontrar um outro.
Так найди другую.
Contrata outra pessoa.
У них всё так хорошо, что, думаю, вам, ребята, стоит задержаться еще на недельку-другую.
Estão tão bem que acho que deviam ficar mais uma semana.
Но я могу найти другую работу.
Mas eu consigo arranjar outro emprego.