На море Çeviri Portekizce
638 parallel translation
Да так, на море, на пароходы.
Nada! O mar! Os barcos!
Конечно, отсюда не видно моря, хороший вид на море открывается из западного крыла.
É natural, não há vista para o mar daqui. A única boa vista para o mar é da ala oeste.
Это самая красивая комната в доме с видом на море.
É o quarto mais bonito da casa, o único com vista da relva para o mar.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,..
"Será mais nobre no nosso espírito sofrer..." "... pedras e setas com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja, "
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
"Se é mais nobre para a mente sofrer os golpes do destino ultrajante..."
На море так же. Видите ли, корабль для нас второй дом.
No mar é o mesmo, o navio é o nosso lar.
Ничто на земле и в воздухе, на море и под водой не воспрепятствует нашей полной и окончательной победе.
Nada na terra, no ar, no mar ou debaixo do mar impedirá a nossa vitória completa e final.
Сегодня едем на море, на пикник.
- Vamos a uma festa na praia, à noite.
- Нет. Значит, просто служил не на море.
Deves estar nalguma ilha.
Ваше высочество. я провёл всю свою жизнь на море и хотел бы умереть на борту своего корабля.
Quero absolutamente morrer a bordo do meu navio.
Там прекрасные бани. У нас был замечательный вид на море.
A janela do hotel tinha uma bela vista.
Ведь прямо на море. А ещё там подают большую яичницу.
E também serviam grandes omeletas.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Pensam que Richmond é o almirante e que se mantêm ancorados, à espera de que Buckingham os ajude.
Он собрал чемодан и уехал с мамой на море.
Ele e mamãe foram para o litoral, dizendo :
Как говорят на море, открыть шлюзы.
Bota abaixo, como dizemos no mar.
Поднимите голову и смотрите на море, пожалуйста.
Levanta a cabeça e olha para o mar, por favor.
Летом мы все вместе иногда выбирались на море.
Durante o verão às vezes íamos ao mar.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
Virados para o mar, Xerife Ali, e sem que seja possível mudar isso.
Посмотри на море!
Devias ver o mar.
- Поедем на море, на пляж. - Я бы с удовольствием.
Agora, que não está lá tanta ralé.
Иль однажды на море вдвоем
" Espera só Até estares a nadar no mar
Похоже на море на рассвете.
Parece-se com o mar ao amanhecer.
Обычно все рестораны с видом на море имеют жалкий вид.
Verá o oceano dos quartos.
Я видел это на открытках, когда мы были на море.
Já vi num postais, na costa.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Queremos que nos diga... se estava na praia na última noite em que ela foi navegar. - Estava na praia naquela noite que ela saiu e não voltou? - O quê?
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась? Я ничего не видел.
Eu não vi nada.
Что ты тогда делаешь в зале найма, если не собираешься в море?
Não me importo. Então o que fazes aqui na sala de contratações, se não vais embarcar?
Земля дрожит Эпизод на море Фильм получил приз на Девятом международном кинофестивале в Венеции в 1948-м году
A TERRA TREME
На братьев смотрю. У меня всегда душа не на месте, когда они в море.
Estou sempre preocupada com eles.
Море такое горькое на вкус.
Todos marinheiros.
Море такое горькое на вкус, - сказала Лючия.
"Como o mar é amargo", diz a Lúcia.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Quem se lembra agora dele e de todos os que morreram no mar a trabalhar para os outros?
Море такое горькое на вкус, и рыбак умирает в море.
O mar é amargo e o marinheiro morre no mar.
На юге Франции, где Рона впадает в море, есть почти пустынное место, которое называется Камарга, где живут стада диких лошадей.
Ao sul da França, onde o Rhone desemboca no mar, existe uma região quase desabitada chamada La Cavaque. Onde vivem algumas tropas de cavalos selvagens.
Максимилиан переплыл море с защищавшей его французской армией и пошел на столицу.
Maximiliano cruzou o mar, com o exército francês para protegê-lo, e tomou a capital.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
"Sempre que me torno mal humorado, e me vejo a chatear as pessoas por quem passo". "Sempre que chega o chuvoso Novembro à minha alma". "Então eu sei que é tempo de voltar ao mar, outra vez".
Море наше. У остальных право только на проход.
Quero dizer, em New-Bredford, o mar é nosso, e não há como evitar isso.
В марте – в море Сулу и на восток, к Тихому океану.
Em Março, o mar de Sulu, dirigindo-se para este, até às portas do Pacífico.
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... aterrou no planeta Vénus e regressava à Terra quando a nave... "mergulhou no mar."
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
Se se desviassem muito da rota o vento negro arrastá-los-ia para oeste através do mar de veneno, e cairiam pela borda do mundo, no limbo.
я переплыву € довитое море и найду его.
Hei-de encontrá-lo, nem que tenha de atravessar o mar de veneno.
На какое море?
Que mar?
Как видишь, мы все живем на одну зарплату Чиро, а расходов море.
Em casa, dínheíro fíxo é só o dele, mas quantas despesasl
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла. А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Estas outrora altivas pedras, estes templos em ruínas, são testemunho da civilização que floresceu e morreu aqui e dos semi-deuses e heróis que inspiraram essas lendas neste mar e nestas ilhas.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Em Berlim, o Alto Comando do E ixo quis mostrar poder no Mar Egeu a fim de obrigar a Turquia neutral a entrar ao seu lado na guerra.
Ответь на простой вопрос : На его месте, если бы у тебя была бутылка, ты что, не бросил бы ее в море, с запиской?
Se fosse um náufrago e tivesse uma garrafa, não poria uma mensagem para jogá-lo ao mar?
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
Andei pela sua coberta pelos sete mares.
Красавица-яхта на Средиземном море, или поменьше, чтобы пускать в ванной?
Um longo e veloz iate para percorrer o Mediterrâneo ou um pequenino para a banheira?
Мне захотелось искупаться в море, а на обратном пути был затор.
Onde estavam os dois? Começamos o jantar sem vocês. Queria nadar no mar, mas estava muito cheio na volta.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
Nos canais, no oceano, nas montanhas... Por todos lados.
Тварей, которые истязают животных, следует сбросить в море с камнем на шее. - О да.
Eu acho que os canalhas que maltratam os animais deviam ser atirados ao mar com uma pedra ao pescoço.
море 229
морей 50
моретти 50
морен 33
морено 16
морелло 50
морель 17
морелли 43
на мой счёт 47
на мой счет 25
морей 50
моретти 50
морен 33
морено 16
морелло 50
морель 17
морелли 43
на мой счёт 47
на мой счет 25
на мой день рождения 34
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29
на мой вкус 45
на моих глазах 17
на моей памяти 19
на мой 17
на мой взгляд 733
на моей стороне 23
на мостике 18
на мосту 38
на мотоцикле 29