English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / На море

На море Çeviri Portekizce

638 parallel translation
Да так, на море, на пароходы.
Nada! O mar! Os barcos!
Конечно, отсюда не видно моря, хороший вид на море открывается из западного крыла.
É natural, não há vista para o mar daqui. A única boa vista para o mar é da ala oeste.
Это самая красивая комната в доме с видом на море.
É o quarto mais bonito da casa, o único com vista da relva para o mar.
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут,..
"Será mais nobre no nosso espírito sofrer..." "... pedras e setas com que a Fortuna, enfurecida, nos alveja, "
Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам яростной судьбы иль, ополчась на море смут...
"Se é mais nobre para a mente sofrer os golpes do destino ultrajante..."
На море так же. Видите ли, корабль для нас второй дом.
No mar é o mesmo, o navio é o nosso lar.
Ничто на земле и в воздухе, на море и под водой не воспрепятствует нашей полной и окончательной победе.
Nada na terra, no ar, no mar ou debaixo do mar impedirá a nossa vitória completa e final.
Сегодня едем на море, на пикник.
- Vamos a uma festa na praia, à noite.
- Нет. Значит, просто служил не на море.
Deves estar nalguma ilha.
Ваше высочество. я провёл всю свою жизнь на море и хотел бы умереть на борту своего корабля.
Quero absolutamente morrer a bordo do meu navio.
Там прекрасные бани. У нас был замечательный вид на море.
A janela do hotel tinha uma bela vista.
Ведь прямо на море. А ещё там подают большую яичницу.
E também serviam grandes omeletas.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Pensam que Richmond é o almirante e que se mantêm ancorados, à espera de que Buckingham os ajude.
Он собрал чемодан и уехал с мамой на море.
Ele e mamãe foram para o litoral, dizendo :
Как говорят на море, открыть шлюзы.
Bota abaixo, como dizemos no mar.
Поднимите голову и смотрите на море, пожалуйста.
Levanta a cabeça e olha para o mar, por favor.
Летом мы все вместе иногда выбирались на море.
Durante o verão às vezes íamos ao mar.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
Virados para o mar, Xerife Ali, e sem que seja possível mudar isso.
Посмотри на море!
Devias ver o mar.
- Поедем на море, на пляж. - Я бы с удовольствием.
Agora, que não está lá tanta ralé.
Иль однажды на море вдвоем
" Espera só Até estares a nadar no mar
Похоже на море на рассвете.
Parece-se com o mar ao amanhecer.
Обычно все рестораны с видом на море имеют жалкий вид.
Verá o oceano dos quartos.
Я видел это на открытках, когда мы были на море.
Já vi num postais, na costa.
Мы хотим, чтобы вы нам рассказали, были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась?
Queremos que nos diga... se estava na praia na última noite em que ela foi navegar. - Estava na praia naquela noite que ela saiu e não voltou? - O quê?
Были ли вы на берегу в тот вечер, когда она ушла в море и не вернулась? Я ничего не видел.
Eu não vi nada.
Что ты тогда делаешь в зале найма, если не собираешься в море?
Não me importo. Então o que fazes aqui na sala de contratações, se não vais embarcar?
Земля дрожит Эпизод на море Фильм получил приз на Девятом международном кинофестивале в Венеции в 1948-м году
A TERRA TREME
На братьев смотрю. У меня всегда душа не на месте, когда они в море.
Estou sempre preocupada com eles.
Море такое горькое на вкус.
Todos marinheiros.
Море такое горькое на вкус, - сказала Лючия.
"Como o mar é amargo", diz a Lúcia.
Какую благодарность он получил за то,.. ... что всю жизнь работал, не покладая рук, на чужих людей? Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
Quem se lembra agora dele e de todos os que morreram no mar a trabalhar para os outros?
Море такое горькое на вкус, и рыбак умирает в море.
O mar é amargo e o marinheiro morre no mar.
На юге Франции, где Рона впадает в море, есть почти пустынное место, которое называется Камарга, где живут стада диких лошадей.
Ao sul da França, onde o Rhone desemboca no mar, existe uma região quase desabitada chamada La Cavaque. Onde vivem algumas tropas de cavalos selvagens.
Максимилиан переплыл море с защищавшей его французской армией и пошел на столицу.
Maximiliano cruzou o mar, com o exército francês para protegê-lo, e tomou a capital.
Когда на сердце становится тоскливо, когда хочется без причины сбивать шляпы с прохожих, когда промозглый ноябрь царит в душе, самое время вновь увидеть море.
"Sempre que me torno mal humorado, e me vejo a chatear as pessoas por quem passo". "Sempre que chega o chuvoso Novembro à minha alma". "Então eu sei que é tempo de voltar ao mar, outra vez".
Море наше. У остальных право только на проход.
Quero dizer, em New-Bredford, o mar é nosso, e não há como evitar isso.
В марте – в море Сулу и на восток, к Тихому океану.
Em Março, o mar de Sulu, dirigindo-se para este, até às portas do Pacífico.
Произвела посадку на планете Венера и на обратном пути на Землю упала в море ".
"... aterrou no planeta Vénus e regressava à Terra quando a nave... "mergulhou no mar."
≈ сли отклонитьс € от курса, считали они, то черный ветер... отнесет их в € довитое море на западе, на край " емли, в забвение.
Se se desviassem muito da rota o vento negro arrastá-los-ia para oeste através do mar de veneno, e cairiam pela borda do mundo, no limbo.
я переплыву € довитое море и найду его.
Hei-de encontrá-lo, nem que tenha de atravessar o mar de veneno.
На какое море?
Que mar?
Как видишь, мы все живем на одну зарплату Чиро, а расходов море.
Em casa, dínheíro fíxo é só o dele, mas quantas despesasl
Эти некогда гордые камни, эти разрушенные храмы хранят память о цивилизации, которая здесь процветала, а затем погибла. А также о полубогах и героях, которые вдохновили эти легенды на этом море и на этих островах.
Estas outrora altivas pedras, estes templos em ruínas, são testemunho da civilização que floresceu e morreu aqui e dos semi-deuses e heróis que inspiraram essas lendas neste mar e nestas ilhas.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Em Berlim, o Alto Comando do E ixo quis mostrar poder no Mar Egeu a fim de obrigar a Turquia neutral a entrar ao seu lado na guerra.
Ответь на простой вопрос : На его месте, если бы у тебя была бутылка, ты что, не бросил бы ее в море, с запиской?
Se fosse um náufrago e tivesse uma garrafa, não poria uma mensagem para jogá-lo ao mar?
Я ходил по его палубам, проплыл на нем семь морей...
Andei pela sua coberta pelos sete mares.
Красавица-яхта на Средиземном море, или поменьше, чтобы пускать в ванной?
Um longo e veloz iate para percorrer o Mediterrâneo ou um pequenino para a banheira?
Мне захотелось искупаться в море, а на обратном пути был затор.
Onde estavam os dois? Começamos o jantar sem vocês. Queria nadar no mar, mas estava muito cheio na volta.
на перекатах, и в море, и в горах - и для неё не существует ничего, кроме настоящего.
Nos canais, no oceano, nas montanhas... Por todos lados.
Тварей, которые истязают животных, следует сбросить в море с камнем на шее. - О да.
Eu acho que os canalhas que maltratam os animais deviam ser atirados ao mar com uma pedra ao pescoço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]