Набрать Çeviri Portekizce
567 parallel translation
Ваше Высочество, я могу набрать армию и окружить Шервуд.
Alteza, eu podia chefiar um exército e cercar Sherwood.
Вам надо продать ценные вещи, чтобы набрать денег на налог.
Precisa de tudo o que tiver valor para pagar os impostos.
- Почему бы нам не набрать цветов?
Por que não vais apanhar flores para a mesa do jantar?
Я могу помочь тебе набрать форму, Джонни. В танцах.
Podia ajudar-te a treinar outra vez.
Они бросили здесь якорь, чтобы набрать воды и выкинуть нас, когда, к своему удивлению, обнаружили дикарей и убили их.
Ancoraram aqui, para se abastecerem de água e para nos abandonarem. quando surpreenderam e mataram os selvagens.
Я должна набрать немного вереска для украшения вечера.
Tenho que encontrar alguém para as decorações da boda.
Мне нужно набрать три килограмма.
- Ganhei quase três quilos.
М-р Сулу, можете набрать высоту быстрее?
Sr. Sulu, podemos subir mais depressa? Quero distanciar-me dele.
Набрать воды во все емкости.
Sugiro que recolham água em todos os recipientes possíveis.
Быть готовыми набрать скорость. Скорость.
Preparem-se para acelerar!
Произошла колоссальная помеха в датчиках, и нужно ее воспроизвести, если хотим набрать скорость.
Passámos por uma distorção sensorial que voltará, se usarmos o warp.
Набрать скорость и приблизиться к планете по плану. Есть, сэр.
- Aumentar velocidade para o planeta.
Позволь мне набрать новых ребят.
Dê-me uma hipótese de recrutar alguns homens.
- Можно набрать номер? - Да.
Posso ligar deste?
Я попрошу начальство отеля выпустить воду и набрать бассейн заново.
Vou pedir ao gerente que drene e encha de novo a piscina.
- Не забудь набрать воды.
- Não te esqueças da ração de água.
Вам не трудно, а, набрать номер снова?
Importava-se de voltar a marcar?
Нужно было набрать 700 баллов, чтобы получить допуск.
Tinha que se conseguir 700 pontos para fazer parte do corpo estelar,
Я знаю, как можно набрать побольше очков. Но нужно будет сделать крюк.
- Já deixamos pra trás as paragens obrigatórias ainda... pode ser que encontremos com algo mais que nos detenha.
Нужно снова в путь, набрать очков, моя кровь жаждет скорости.
Temos que voltar à corrida. E fazer uns quantos pontos. A minha paciência esgota-se.
Но оставшуюся десятую долю вы не сможете набрать, как бы ни старались.
Mas por mais que se tente, nunca se conseguirá alcançar o último décimo.
Мы просто хотим набрать воды.
Queremos simplesmente levar um pouco de água.
Это новые хозяева, они просто хотят набрать воды.
Não tenhas medo, Baptistine. São os proprietários. Vieram buscar água.
Почему бы не набрать 911?
Porque não ligas para o 112?
Передачи переключаются, но двигатель не может набрать обороты...
o motor não vai abaixo das 5.ooo rotações, nem que se meta mudanças.
Сомневаюсь, что я смогу набрать хотя бы тысячу.
Duvido mesmo que consiga angariar mil libras.
Я работаю в офисе шерифа! Ты мог бы просто набрать 911!
Trabalho com o Xerife, poderias ter marcado 112.
ћы должны набрать 140 километров в час до того, как стрелка зайдет за 2 000.
Espero que atinjamos os 140 quilómetros por hora antes da agulha passar muito dos 2.000.
Продать борова, продовольствия набрать.
Para vender um porco, comprar provisões.
Господи всемогущий, в твоей безграничной мудрости ты знаешь номер, который надо набрать, если тебе нужен снежный плуг. 532-26.
Senhor, na Vossa infinita sabedoria... sabe que, querendo um limpa neve, marque KLONDIKE 5-3226.
Ну по крайней мере те, кто сумеет набрать номер.
Apenas aqueles que são suficientemente inteligentes para pegar num telefone.
Примерно в шесть я вышла набрать маргариток под окном кабинета.
Por volta das 18h, fui apanhar margaridas perto do escritório.
Мне 10 очков надо набрать? Привет, Свуп. Как ты попал в эту группу?
Swoop, como vieste parar a este grupo?
Если кто-нибудь поднимает трубку, чтобы набрать номер, здесь слышно, как раздается звонок.
A campainha toca aqui na copa. Se alguém pegar no auscultador, a campainha toca.
Нужно всего лишь набрать 55-ДЖИМБО
Basta marcar 55-JIMBO.
Этот придурок должен был набрать "немножко"!
Devia ter escrito "um pouco", o idiota!
Я плачу ему $ 300 в час, так что можешь набрать его домашний номер!
Por $ 300 à hora, que remédio tem senão estar disponível!
Сегодня днем на озере опасность отступила. Да. Но только, чтобы набрать силу.
Hoje à tarde, no lago, o perigo voltou para trás, é certo, mas apenas para reunir forças.
Я могу набрать 911 одним нажатием на кнопку, знаешь ли.
Posso chamar o 112 pressionando um simples botão, sabia?
Тебе нужно набрать тысячу очков.
Tens de fazer mil pontos.
Ты сломал палец? И не можешь набрать мой номер?
Não podes telefonar-me?
Но если это время, чтобы набрать перспектив...
Mas se o tempo foi o que precisavas para ganhar uma perspectiva...
Чтобы вернуться домой, достаточно набрать номер Земли. О чем мы..... о чем мы здесь и говорили.
Para voltarmos a casa, basta marcar Terra... e é por isso mesmo que aqui estamos a falar.
Нужно лишь набрать её номер.
Só preciso do telefone dela.
И когда... И когда мы осознали ситуацию, я старался изо всех сил, пытался набрать высоту старался прекратить потерю скорости.
E quando nos separámos do avião eu tive de subir o mais possível, para ganhar altitude e evitar que o planador parasse.
Как любой женщине, переживающей личную драму... мне нужно было чем-то занять свою голову... и свои руки, чтобы не набрать его номер.
Como toda a mulher atormentada pelo próprio relacionamento... eu precisava de um projecto para parar de delirar... e para impedir que as minhas mãos marcassem o número dele.
- Чтобы мы смогли набрать адрес вручную.
- Para fazer a ligação manualmente.
Снабдить энергией врата и вручную набрать адрес, пока остальные пленники едят.
Ligar o portal e marcar manualmente enquanto os prisioneiros comem.
Нужно набрать скорость!
Precisamos de mais velocidade!
Гилберт, ты бы не мог набрать этот номер? У меня руки грязные.
Podes marcar este número por mim?
- Как набрать 1?
- Vou marcar 1?