Навечно Çeviri Portekizce
456 parallel translation
Я сохраню этот секрет навечно.
Mantive em segredo durante anos.
Кроме того, тот, кто совершит убийство, навечно окажется во власти двух других.
Não se esqueçam que aquele que matasse, teria sempre poder sobre os outros dois.
Когда будет написана история этой высушенной солнцем Сибири это место будет навечно опозорено.
Quando a história desta Sibéria ressequida for escrita, essas vergonhosas palavras viverão na infâmia.
Но он был и навечно останется в нашей памяти солдатом, русским солдатом!
Ele foi... e na nossa memória sempre será, um soldado. Um soldado russo.
Победителю Колахора достанется навечно.
Entre o teu Campeão e o meu?
На такой тонкой оболочке кратеры должны были остаться навечно.
Crateras que podem durar indefinidamente em uma crosta tão fina.
У нас должен быть индусско-мусульманский союз навечно.
Hindus e muçulmanos têm de ser sempre unidos.
Им хватило бы соли навечно.
Teriam sal para sempre!
Кто бы не победил, право на землю переходит деревне навечно.
Ganhe quem ganhar, a propriedade da terra passa para a aldeia, para sempre.
У тебя есть 13 часов, чтобы пройти лабиринт... прежде чем твой брат... станет одним из нас... навечно.
Tens treze horas para atravessares o Labirinto... antes que o teu irmão... se torne um de nós... para sempre.
И праведники будут вознаграждены, нечестивые же будут наказаны навечно.
Os virtuosos serão recompensados... os pecadores, punidos por toda a eternidade.
Готовы навечно войти в историю?
Que diz, Jones? Está pronto para figurar na História?
На камнях навечно остались капли дождя.
Nalgumas pedras, há gotas de chuva imemoriais.
И остался жить с нами навсегда, навечно!
E tomara que mores com a gente para sempre!
Смотри "Фокс" и будь навечно проклят.
Veja a Fox e seja condenado para a eternidade.
Но мы наконец-то сможем победить и уничтожить нолов навечно.
Mas vai permitir-nos vencer, erradicar os Nol de vez.
И я твоя навечно.
Por isso sou tua para sempre.
Ты станешь моей невестой навечно.
Serás a minha noiva eterna.
Ты станешь моей невестой навечно. Мы разделим бесконечную страсть бессмертной любви.
Serás a minha noiva eterna, teremos a paixão do amor imortal.
Скоро ты станешь моей невестой навечно.
Em breve serás a minha noiva eterna.
Всё, отныне жизнь каждого из нас изменилась навечно и бесповоротно!
Acho que as nossas vidas nunca voltarão a ser as mesmas!
Хорошо. Мы все навечно связаны дружбой и любовью.
- Ligadas pela amizade e pelo amor.
Но она тоже здесь не навечно.
Mas nao vai durar para sempre.
Ждет дело чёрное тебя. Скрепи печать судьбы царя и всей семьи - навечно.
Executa o teu objectivo cruel e decide o destino do Czar e da sua família duma vez para sempre.
Мне казалось что нас навечно заперли в этой гостиной.
Pensei que fossemos ficar fechados neste sótão poeirento para sempre!
Так наследница из Сан-Франциско и король джунглей навечно соединили свои сердца и судьбы.
A herdeira e o Rei da Selva uniram os seus corações na bem-aventurança matrimonial.
Иначе бы эта картина так и осталась не увиденной и осталась бы на дне океана навечно.
Deveria isto ter ficado no fundo do mar eternamente?
И водителю лимузина, и священнику, а ведь он может и проклясть покойника, навечно.
Nem o motorista, nem o padre, e ele pode condenar o morto para sempre.
Мне нужно, чтобы ты заставил эту стрелку двигаться. если ты этого не сделаешь, они запрут меня здесь навечно.
Quero que movas aquela agulha ali, porque se não o fizeres fico cá para sempre.
И если это случится, эта пленка навечно останется в моей личной коллекции, вместе с фильмами Запрудера и порнушкой "Бункер Гитлера".
Se assim for, esta cassete desaparece da minha videoteca, juntamente com o filme do Zapruder e o pornográfico do Hitler.
И вот я мученик. Люди запомнят это навечно.
Sendo assim, decepai-me a cabeça e fazei de mim um mártir
Навечно в наших сердцах. Академия Сейкей.
Em memória da academia Seikei
Это навечно.
Isto é para a eternidade!
Иначе я бы остался в этом состоянии глубокой заморозки навечно.
Creio que eu teria ficado naquela geleira para sempre
Мы навечно благодарны.
Estamos-te eternamente gratos!
Мы навечно благодарны.
Estamos-te eternamente gratos.
Ты спас наши жизни. Мы навечно благодарны.
Estamos-te eternamente gratos.
Навечно, идиот.
"Para toda a eternidade", idiota.
Ну, я ведь могу застрять тут навечно.
Talvez fique aqui para sempre.
Я навечно твой слуга.
Estou para sempre ao teu serviço.
Разве не красиво звучит? Майкл и Джеки. Настоящая любовь, навсегда и навечно.
Dançar, caminhadas longas... doces, flores.
Она сказала, "навечно". И я думаю она имела ввиду именно это.
Hyde, com certeza que tu sabes muito sobre as mulheres.
Ты же знаешь, что эта их пластмассовая тюрьма не удержит меня навечно.
Sabes bem que esta prisão plástica não me vai deter para sempre.
"Моя любовь навечно". Что же ты сразу не сказал?
"Ma L'Amore No." Porque não disseste logo?
Навечно. До того, как это произойдет, Зо'ор, я что-нибудь придумаю.
Vou arranjar alguma coisa antes que isso aconteça, Zo'or.
Я хочу 15 % прибыли И 2 % с международных продаж навечно
Quero 15 % do bruto facturado e 2 % das vendas internacionais perpetuamente.
- СиДжей, я не останусь на скамейке штрафников навечно.
- Não vou ficar de castigo.
Я пришла, чтобы остаться навечно.
Vim para nunca mais me ir embora, quero pôr ordem.
Не навечно, конечно. Только не болтай об этом.
Não digas muito isso.
Это значит погружаться все больше и больше в себя, уровень за уровнем, навечно.
passo a passo, até a eternidade.
- Навечно? - Навечно.
Algema, corrente... desespero, prisão, morte.