Наводнения Çeviri Portekizce
95 parallel translation
Будем печатать историю наводнения от Юнайтед Пресс?
E o despcho da United Press?
Наводнения смыли все, кроме меня и моей сестры, Нэн.
As enxurradas levaram tudo. excepto eu e a minha irmãzinha Nan.
У вас что, нет оружия? Нет, мы потеряли ружьё во время наводнения.
Perdemos a espingarda na cheia.
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
Guerras, revoluções, enchentes, pragas, todas as pequenas coisas que aproximam as pessoas de Você.
Видите ли, я потерял свои документы во время наводнения.
Perdi minha ID em uma inundação... e eu queria saber, já que entrará lá mesmo...
Ее звали не Иди, и я не потерял ее во время наводнения. Но я тебя понимаю...
O nome dela não era Idê... e não foi na inundação, mas sei como é...
Связь не работает из-за наводнения.
O telefone está cortado por causa das inundações.
Она произошла с моим двоюродным братом, который так перепугался во время наводнения, что...
É sobre um primo afastado que se assustou muito numa cheia, quando ficou...
Он также полагал, что в то время происходили сильные наводнения и извержения вулканов по всей земле.
Imaginou também que houve grandes inundações, e erupções vulcânicas em toda a Terra ao mesmo tempo.
Наводнения!
Inundações!
Они смотрят людей, убивающих людей, голодающих детей, наводнения. И для чего?
Bebés cheios de fome e doentes.
Наводнения, пожары и голод.
Era deprimente.
Спасибо за пожертвование пострадавшим от наводнения.
Obrigado pela sua doação. Muito generosa.
Боб сказал что может быть ущерб от наводнения.
O Bob disse que poderia ter problemas de infiltração.
А вернулись после наводнения - магазин пустой!
Quando voltámos o que não roubaram foi destruído.
Касса всех филиалов в районе наводнения!
O banco mandou-nos recolher o dinheiro ao longo do rio.
Ведек Солис собирал средства для жертв наводнения на Бэйджоре...
O vedek Solis estava a angariar fundos para as vítimas das cheias em Bajor.
Если ты не слышала, наводнения отступили, а землетрясения прекратились.
Não sei se ouviu, mas as inundações pararam e os terramotos também.
В Палм-Спрингс и Флориде наводнения...
Temos inundações em Palm Springs...
Все эти войны, голод, наводнения и землетрясения отвечают определённым нуждам.
Estas guerras, a fome, as inundações e os terramotos servem propósitos bem definidos.
Наводнения в Бельгии... грязевые потоки в Центральной Америке... вызвали вспышки эпидемий.
Continuam as cheias na Bélgica e os rios de lama na América Central provocam receio de alastramento de doenças.
Во время наводнения во Флоренции?
Tens a certeza?
В память о помощи, оказанной Флоренции молодёжью из Италии и других стран, во время наводнения 1966
NESTA BIBLIOTECA BEM COMO NOUTROS LOCAIS INÚMEROS JOVENS ITALIANOS E ESTRANGEIROS AJUDARAM A REMOVER A LAMA
Они познакомились в 1910 году во время большого наводнения, когда тащили одну дамочку из воды.
Conheceram-se durante as inundações de 1910 ao salvar uma senhora.
Внутри розовый бархат и драпировка, плюс ручная гравировка, после землетрясения или наводнения, будет понятно, что это она.
Por dentro, é de veludo cor-de-rosa e tem cortinas. E é gravado à mão, portanto em caso de cheias ou terramotos, ao menos sabemos qual é o dela.
Наводнения не происходили бы?
Não teria havido inundações?
Сам посмотри, четвертый пункт предыдущего параграфа применим только в случае пожара или наводнения, кроме особых условий, оговоренных в приложении.
Como vê, a 4ª cláusula do estatuto anterior só se aplica em casos de incêndio e cheias, excepto se estipulado no apêndice.
- Наводнения в 78-м. - Да.
As cheias de 78.
В ближайшие пять дней будут наводнения, после чего наступит конец света.
Nos próximos cinco dias teremos inundações intensas seguidas do fim do mundo.
Наводнения в Азии.
Inundações na Ásia.
Я знаю, что ваша команда обыскивает все затопленные дома в округе, после наводнения и после того, как вы нашли внеземной корабль.
Os meus homens têm visto a sua equipa a passar a pente fino todas as quintas depois da inundação, desde que encontrou a nave espacial.
Поэтому они придумали себе бога и маленькие истории о нём. Вымышленного персонажа, который сердится, если люди ведут себя плохо. Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Esta guerra é para ser mantida, para que a região possa ser dividida, o domínio do petróleo mantido, o contínuo lucro sacado dos contractos de segurança e mais importante, bases militares permanentes para serem usadas como plataformas de lançamento
Ловить рыбу нельзя без наводнения.
Não se pode pescar a não ser nas cheias.
Но за последний месяц осадков выпало ниже нормы. А наводнения просто так не происходят.
Este mês a precipitação tem sido inferior à média e as cheias não acontecem sem motivo.
Она послала письмо мистеру Хиллу прося пожертвование для семей переселенных из-за наводнения.
Ela enviou uma carta ao Sr. Hill a pedir donativos para as famílias desalojadas por causa de inundações.
Пиммет Хилл Жертвы Лесного пожара, и Пиммет Хилл Помощники Наводнения отдав им запас денег ".
Vítimas de Incêndios de Pimmet Hills, e Ajudantes de Inundações de Pimmet Hills - Dê-nos Dinheiro. "
Посмотри на меня эти люди действительно прошли через своего рода наводнения, огонь и подобное.
Parece-me que estas pessoas têm realmente passado por umas inundações, incêndios e assim.
Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Ele cria cheias e terramotos e dizem que é um ato de Deus.
А в случае наводнения, ее можно разобрать меньше чем за час.
E se houver uma inundação, pode levantá-la em menos de uma hora.
Далее новости про наводнения в Айове.
Veremos mais sobre as inundações em Iowa.
Сегодня президент приехал в пострадавшую от наводнения Джорджию.
Hoje, o Presidente eleito visita Georgia, a cidade afectada pelo furacão.
После победы на выборах избранный президент осуществляет первые решения, объявляет о специальной программе поддержки в помощь пострадавшему от наводнения штату Джорджия.
Depois de ganhar as eleições o Presidente eleito vai na sua primeira visita Presidencial como foi anunciado antes para o dilúvio que aconteceu no estado de Georgia.
Знаешь, ты вот подумай. Землетрясения, наводнения, торнадо и прочие всякие катаклизмы...
Repare nos terramotos e nas cheias nos tornados e em todas as cenas más que acontecem.
После наводнения все эти стоки были прямо здесь.
E depósitos foram criados por ondas.
Из-за наводнения метро закрыли, пришлось ехать на автобусе.
Houve inundações e o metro foi substituido por autocarros. Desculpem.
Сегодня мы ожидаем сильные ливни и наводнения на всём протяжении Тихоокеанского Северо-Запада.
Estamos à espera de chuvas e inundações, hoje, em todo o Noroeste do Pacífico.
Ураганы, наводнения, воскрешение мертвецов.
Furacões, cheias, despertar os mortos.
Я все потерял во время того наводнения!
Perdi tudo naquela inundação!
Что может стать причиной, внезапного наводнения...
Existe a possibilidade de um cenário de inundações repentinas.
Кто-то предполагал, что это случится после адского пожара, наводнения, но правы оказались древние майя когда предсказывали конец человеческому календарю. Конец самому времени.
Alguns previram que chegaria com um imenso braseiro, uma inundação gigantesca, foi dada por certa pelos antigos Maias quando previram um fim para o calendário humano, o fim do próprio tempo.
Бобры... строят плотины по всей стране, поэтому не происходят наводнения, это и есть "бобризация" Америки.
Os castores constroem represas pelo país, impedindo as cheias. É a "castorização" das Américas.