English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Навыки

Навыки Çeviri Portekizce

1,045 parallel translation
Навыки общения - это то, что борги никогда не ассимилировали.
Habilidade social nunca foi uma coisa assimilada pelos Borg.
У тебя просто врожденные навыки воровства.
Sabes, tens uma costela de vigarista.
Навыки Питона необыкновенны.
Ok, eu revisto o parque de estacionamento.
Возьмите меня, профессор! Покажу Лиле свои навыки!
Quero mostrar à Leela o meu talento.
- Все вы имеете дело с людьми... - Постоянно. - Вы всегда можете улучшить навыки общения.
Todos vocês têm de lidar com pessoas e há sempre lugar para melhorias.
Дэвид доверил это мне потому что... не только потому что у меня есть навыки, как надо действовать с людьми, ещё потому что у меня есть навыки работы под прикрытием.
O David pediu-me para fazer isto porque não só tenho aptidões sociais, como fui treinado para operações delicadas.
Я искала способ улучшить свои навыки общения.
Procurei formas de melhorar meu desempenho em sociedade.
Это даст вам много времени, чтобы освежить навыки пилотирования..
Isso lhe dará bastante tempo para revisar suas habilidades de pilotagem.
Ее физические навыки отличны, несмотря на ее размер.
As capacidades físicas dela são fantásticas, apesar de ser baixa.
У вас есть навыки в обращении с клинком.
Tu tens alguma habilidade com a espada.
И Вы, Вы можете иметь некоторые... навыки которые я могу недоставать.
E voce, pode ter qualidades interpessoais que me faltam.
Я использую эти навыки только во время допросов врагов.
Eu só o uso quando interrogado pelo inimigo, minha sra.
Надо иметь навыки, сынок.
Tem de se ter capacidades.
Во-первых, аплодисменты нашему основному чуваку Энди, который наконец получает значок за пуск двигателя машины без ключа и значок за продвинутые навыки ругательства.
Primeiro, um ganda aplauso aqui para o amigo Andy que finalmente conseguiu a medalha da Ligação Directa e a do Praguejar Superior.
Развивая свои практические навыки, я спасаю себя от неизбежной перспективы быть сданным в утиль.
Ao afinar essas habilidades que me fazem útil... afasto meu inevitável obsolescencia.
И по выходным ты дома развиваешь навыки в обращении с видиком?
Afina sua capacidade de programar a videocasetera?
Оцени навыки.
Reconheces este estilo?
"Навыки работы с компьютером".
"Conhecimentos informáticos."
Свои навыки Спутницы, или как можно выразиться жуткую способность сделать человека вспотевшим и / или покладистым, чего у меня уже было предостаточно сегодня
O teu treinamento de Companheira, ou como alguns diriam, a tua habilidade fantástica de deixar um homem a suar e / ou obediente, coisa de que eu já tive mais que suficiente por hoje.
Этого никто не решал. Но Дэниел Джексон привносил в SG-1 неоценимые знания и лингвистические навыки и, на мой взгляд, очень полезную точку зрения. Вот почему я считаю, что важно найти ему достойную замену.
Ninguém o diz, mas o Dr. Daniel Jackson trouxe conhecimentos preciosos à SG-1, aptidões linguísticas e, na minha opinião, um ponto de vista benéfico de tal modo importante, que devíamos tentar substituí-lo.
Тайдзютцу - это навыки рукопашного боя.
O Taijutsu não é quando um ninja luta corpo-a-corpo sem usar armas?
- Конечно! Навыки продавать алмазы - это навыки Казановы, мужская работа.
As habilidades necessárias para negociar diamantes... são as mesmas necessárias para fazer com que uma mulher se apaixone, sim.
В ближайшие недели я преподам вам основные практические навыки для работы на высочайшем уровне в небе.
Nas próximas semanas, vou passar para vocês o treino necessário para que trabalhem ao mais alto nível. Lá em cima.
Я не буду делать вид, что не знаю про твою особую квалификацию про особые навыки, отличающие тебя от других священников.
Vou fingir que não conheço nada sobre a tua capacidade... de exercer e praticar a cura.
Я должен оттачивать свои навыки! За навыки!
Tenho que manter as minhas capacidades.
- Дар надо использовать, если хочешь приобрести навыки, необходимые, чтобы контролировать его.
- O dom. Tens de pô-lo em prática, se queres aprender a controlá-lo.
У нас разные сильные стороны, навыки.
Temos forças, capacidades diferentes.
У него есть навыки, которые ты даже никогда не потрудился..
- Ele tem aptidões que nem sonhas.
Я - лучший стрелок из группы, лучший в вождении... это мои навыки.
Pensa! Sou o nosso melhor atirador e condutor. Essas são as minhas capacidades.
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев?
Olhando para o Lump, interrogamo-nos em que especialidade ele poderá ser útil ao nosso pequeno bando de heréticos.
Знаешь, типа... навык обращения с нунчаками, навыки охоты из лука... навыки взламывания компьютеров.
Sabes, tipo, talento com bastões, na caça com arco, talento no hacking de computadores.
Девочки хотят только тех парней, у кого есть клевые навыки.
As miúdas só querem namorados que tenham grandes talentos.
Типа, а что у меня за навыки?
Tipo, quais são os meus talentos?
А твои навыки в кун-фу абсолютно безнадёжны. Я просил показать всё, на что ты способна!
O seu suposto Kung Fu é realmente bastante patético.
Снова, и снова, и снова - до тех пор, пока не начнет казаться, что эти навыки у него с рождения.
Até eles pensarem que nasceram assim.
К сожалению, новые навыки Бастера не включали в себя мягкую посадку.
Infelizmente, as novas habilidades do Buster... não incluíam baixar suavemente.
- Не обратил внимания. - В действительности Майкл обратил на неё внимание в спортзале. Но лишь недавно собрался с мужеством заговорить с ней, восстанавливая свои навыки флирта...
Na verdade, o Michael notara-a no ginásio, mas só recentemente reunira coragem para falar com ela, podendo trabalhar a capacidade de sedução...
Какие у вас есть навыки?
Tem jeito para quê?
Измененное умственное состояние непостоянно, также как и голосовые навыки.
O estado mental alterado vem e vai, assim como a fala.
Так откуда у тебя навыки следопыта, Кейт?
Como é que aprendeste a seguir rastos, Kate?
Да, а еще оттачивать свои навыки обольстителя.
E para afiar as habilidades de tipo sensível.
И вы хотите обменять эти изумительные навыки на участок моей земли.
E dá esse saber maravilhoso em troca dum terreno meu?
Мне никогда не надо было развивать навыки слушателя, потому что сила моего взгляда уже достаточно развита.
Nunca precisei de evoluir a audição porque a minha aparência é altamente desenvolvida!
- У тебя есть навыки, да, бесспорно, но... - Что?
- Tens capacidades, sem dúvida, mas...
Ты всегда переоцениваешь свои навыки механика.
Sempre superestimei as suas qualidades como mecânica.
Твои навыки очень внушительны, как всегда.
Suas habilidades continuam impressionantes.
Боже мой, женщина, твои навыки в искусстве сватовства просто мистические.
Credo, mulher, as suas artes de casamenteira são positivamente ocultas.
Не пугай его. Для стрельбы нужны другие навыки, чем для тенниса.
Não o assustes, o pobrezinho não dispara tão bem como joga ténis.
Однако в работе с ним, требуются определённые навыки.
No entanto... para lidar com ele é preciso ter técnicas especiais.
У меня есть навыки, мужик.
Eu sou bom, camarada.
У тебя есть навыки?
Tens alguma habilidade?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]