Надзиратель Çeviri Portekizce
278 parallel translation
Я Карр - надзиратель. За порядок здесь отвечаю я.
Chamo-me Carr e sou o responsável pela disciplina.
Главный надзиратель.
O "Sempre em Pé".
Это означает, что вы главный надзиратель?
Isso significa que está encarregado de todos os "capos"? * * ( "Kapo - Prisioneiro encarregado dos outros presos" )
- Я в тюрьме, и надзиратель сам выбирает, что нам слушать.
Estou presa. O guarda é que escolhe os programas que vamos ouvir.
Я всего лишь надзиратель, наемный рабочий... они пытаются создать, как бы сказать, более совершенного человека.
Só entre nós, sou empregado como os outros... Estão a tentar criar... Como posso dizer?
Главный надзиратель Баркер выдал нам синюю одежду с жёлтыми нашивками.
O chefe dos guardas, Barker... deu-nos uniformes de ganga com riscas amarelas.
Как врач-надзиратель колонии строгого режима он использовал заключённых в своих незаконных экспериментах по продлению жизни клеток.
Como supervisor médico numa prisão de alta-segurança usou presos para as suas experiências ilegais em longevidade celular.
Он надзиратель кисок.
Ele é o polícia das ratas.
- Спасибо, надзиратель.
Obrigada, Guarda.
А с чего ты взял, что это надзиратель? Почему не заключённый?
E quando este peixe dourado está morrendo, acredita que se esteve morrendo toda sua vida.
Ладно. Это надзиратель с ШИЗО.
E bem, como mostra de boa fé, necessito que me façam um trabajito.
Я надзиратель корпуса "Е" в "Холодной Горе".
Sou o supervisor do Bloco E da cadeia de Cold Mountain.
Ты такой надзиратель!
Tens que controlar sempre tudo.
Надзиратель?
Controlar tudo?
Ты же не думаешь, что я надзиратель, не так ли? !
Não achas que eu seja uma controladora, pois não?
Ты и есть надзиратель.
Tu és uma controladora.
Я НЕ надзиратель!
Não sou nada!
- Простите, господин тюремный надзиратель!
Com licença, Sr. Guarda!
Да, господин тюремный надзиратель.
Sim, Sr Guarda.
Господин тюремный надзиратель Берус, у меня вопрос.
Sr. Guarda Berus, Eu tenho uma pergunta.
Да, господин тюремный надзиратель!
Sim, Sr Guarda.
Нет, господин тюремный надзиратель!
Não, Sr Guarda.
Нет, господин тюремный надзиратель.
Não, Sr Guarda. Porque não?
Нет, господин тюремный надзиратель.
Não, Sr Guarda.
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек.
Entendo o seu cinismo, Drta. Stone... mas asseguro-lhe que eu sou realmente um homem mudado.
Его поймал надзиратель.
O Director Truant apanhou-o.
Кто ты, её надзиратель?
Quem és tu, o seu porteiro?
ќн главный надзиратель. " он завидует мне, ведь это € придумал турнир по хоккею с м € чом.
É guarda sénior e tem inveja de mim, porque tive a ideia de começarmos uma liga de hóquei aqui.
Я возвращаюсь домой, а там мой надзиратель.
Voltei pra casa e meu oficial da condicional estava lá na minha casa.
"Жалкий тюремный надзиратель помешал мировой славе".
"Guarda prisional mesquinho impede carreira mundial."
Надзиратель, кажется, не в восторге.
A supervisora do tribunal... Nem tanto.
А где надзиратель?
- Onde está a supervisora?
Я просто подсчитываю, сколько со срока сбросил мне надзиратель.
Estou só a calcular quanto tempo o director vai tirar da minha sentença.
Подождите, надзиратель Хазелвуд.
Espere, director Hazelwood.
В исправительной калонии Квинланда, надзиратель ввел программу примирения, где приступник и жертва встречаются лицом к лицу. Для драки...
Na penitenciaria de Quinland, o director instituiu um programa de reconciliação, onde criminosos e as suas vitimas se encontram cara a cara para lutar.
Обычно доставить пятьдесят женщин в тюрьму было сложно. К счастью, надзиратель украл несколько документов у жены-губернатора.
Normalmente trazer 50 mulheres para dentro duma prisão de homens, teria sido complicado, mas felizmente, o director tinha roubado algum do material da mulher.
И что важнее для меня, надзиратель теперь отлично выглядел перед женой.
E mais importante para mim, o director iria fazer boa figura em frente da mulher dele.
У двух шаек, о которых говорил надзиратель, была одна общая вещь :
Os gangs que o director estava a falar tinham algo em comum.
Надзиратель пытался наладить мир, взяв главаря латинской шайки, Гектора, и главаря шайки чёрных, Джамала, и заперев их вместе в карцере на месяц.
Então, o director tentou manter a paz pegando no líder do gang latino, Hector, e no líder do gang dos negros, Jamal, e trancando-os juntos na solitária por um mês.
Надзиратель был большим фанатом того шоу, "Случайная пара", и решил, что если это не сработает, то хотя бы можно будет посмеяться.
O director era fã daquele programa de televisão "O Casal Estranho" e pensou que se isto não resultasse pelo menos teria algumas risadas.
Надзиратель хотел дать мне сертификат, списывающий месяц с моего срока, если я заставлю шайки перестать драться.
O director ia dar-me outro certificado para diminuir a minha sentença se eu conseguisse fazer os gangs parar de lutar.
В смысле, надзиратель?
Não queres dizer o director da prisão?
Отличные новости, Рэнди. Надзиратель считает, что тебе следует быть тем, кто будет сопровождать нас во время акции.
O director acha que deves ser tu a escoltar-nos no projecto.
Была веская причина тому, что надзиратель не хотел ставить в известность губернатора.
Havia uma boa razão para o director não querer que a governadora soubesse.
Теперь она диктатор, как надзиратель из "Шоушенка".
Ela é uma ditadora agora, como o Director de "Um sonho de liberdade".
Там надзиратель.
Corças de vigilância.
Наш громила надзиратель упустил малыша Джимми?
O Sr. Guarda Prisional e o Jimmy McMook escapa-te?
Оно шикарно. Но я лучше вернусь в кровать до того, как надзиратель не узнал, что я не сплю.
É lindo, mas tenho que voltar para a cama antes que a guarda me veja.
- Разве я надзиратель?
- Não me pediste para o guardar!
Вы что, надзиратель местный?
A monitora dos quartos ou isso?
И я решил, что надзиратель не будет возражать.
E calculei que o director da prisão não se iria importar. Boas noticias, Randy.