Надувательство Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Мой милый, не будем разоблачать ваше маленькое надувательство перед этими добрыми, простодушными людьми.
Meu caro, não vamos expor a tua pequena impostura perante esta boa gente comum.
Это надувательство.
É cma armação!
Это надувательство!
É uma trapaça!
- 2,5 доллара за это? - Надувательство!
- 2,50 dólares para isto?
Какое надувательство!
Que roubalheira.
Вот надувательство.
Que roubalheira!
- Папа, это надувательство.
- Isso é vigarice, Papá.
Это самое большое надувательство в моей жизни.
Nunca me senti tão excitado.
Они повесят нас, если подумают, что это надувательство.
Eles matam-nos se julgarem que está manipulado.
Это всё надувательство, это место для тех, кто потерял себя.
Aquele lugar é todo falso, é um lugar para os que não pensam pela sua cabeça.
Цены в барах чести. Надувательство любыми способами.
Tentam sugar-te de todas as maneiras possíveis.
Мой дядя говорит, что это сплошное надувательство.
Meu tio sempre me falou que isso era um roubo.
Это надувательство!
Deves estar a gozar!
Это же просто надувательство.
- Não, não entro nesse jogo. Sou do contra.
- Это надувательство.
- Isso é batota.
Это афера, надувательство. И это дискредитация всех колледжей страны. Я призываю вас подтвердить это в комитете по лицензированию.
É uma fraude que prejudica todas as universidades e peço-vos que confirmem isto com a Comissão de Licenças.
- И, дай догадаюсь, все это - надувательство.
E deixa-me adivinhar, é tudo uma vigarice.
Самое большое в мире надувательство, но много кто на это купился.
O maior roubo do mundo. E mesmo assim as pessoas alinhavam nisso.
Потому что Сотрудник месяца это надувательство.
Porque o Empregado do Mês é uma fraude.
Конечно, не первоклассное надувательство, но сойдет.
Bem, não o primeiro miúdo, mas os outros miúdos.
Я знал, что это надувательство.
Eu sabia.
Правила съёма содержат каждую афёру, мошенничество, развод, надувательство, манипуляцию, уловку, хитрость и обман, которые я когда-либо использовал, или надеюсь использовать, чтобы подцепить девчонок и как следует занять их.
O Guião do Engate contém todos os esquemas, truques, planos, aldrabices, abordagens, ideias estúpidas, estratagemas e trapalhadas que eu já usei ( ou esperei usar ) para engatar miúdas e dar-lhes trabalho.
Так вся байда с чёрным дымом - надувательство?
Então os demónios esvaírem-se em fumo é aldrabice?
Перестань. Даже предположив, что вы могли ответить на каждый вопрос так, как это сделал бы я, алгоритмы, используемые сайтами знакомств - полная ое надувательство.
Mesmo presumindo que pudessem responder como eu, os algoritmos usados pelos sites de encontros são uma charlatanice.
Наш Шелдон ответил бы "надувательство".
"Não, o nosso Sheldon diria'charlatanice'."
А что если это надувательство?
Bem, pode ser uma fraude?
Надувательство.
É uma fraude.
Это надувательство!
Este jogo é um truque.
Это будет надувательство, верно?
Isso seria fazer batota. Não é assim, Grande Feiticeiro?
Сплошное надувательство.
São um monte de tolices.
Покажи на мне. Чтобы я был уверен что это все не надувательство.
Desta vez, vais fazê-lo comigo, para ter a certeza que não há batota.
Это надувательство.
Que fantochada!
Пирамида, надувательство.
Uma pirâmide, como no esquema.
Одно большое надувательство "лучших в Филадельфии". Да.
Para tramar os melhores de Filadélfia.
Моя жена спасла надувательство.
Minha esposa salvou uma picada.
Похоже, ей придется пережить масштабное надувательство, устроенное твоим отцом, в одиночку.
Parece que ela aguentará o engano do teu pai sozinha.
Это вечное "Во благо" - надувательство.
Aquela coisa do "bem maior" já era.
Софи, ты что, тоже купилась на это надувательство?
Sophie, também entraste nessa moda?
Свежевыжатый сок - сплошное надувательство, если, конечно, не платит кто-то другой.
Sumo fresco é um grande esquema a não ser que seja outra pessoa a pagar.
Надувательство.
Gosta de roubar dinheiro a velhinhas?
И это только одно большое надувательство.
E isto é apenas mais um golpe de mestre. Não.
Мы просто не хотим, чтобы она думала, что это какое-то надувательство для разрушения кампании её мужа.
Não queremos que pense que é uma emboscada, para destruir o seu marido.
И это низкопробное надувательство, которое и дерьма крысиного не стоит!
E isto é uma trapaça reles!
Надувательство.
Uma grande mentira.
100 к 1 - это надувательство.
100 para um que é uma farsa.
что вы не что иное, как мошенница ваш род деятельности — надувательство, и вы добываете средства к существованию за счёт доверчивости недалёких людей.
A sua profissão é uma enorme farsa. E a sua forma de sustento depende da ingenuidade das pessoas estúpidas.
"Дорогой Пентхауз, " раньше я считал, что такие письма надувательство, "пока моя девушка с мячом вместо головы не упала на мои колени".
"Cara Penthouse, eu costumava pensar que estas cartas eram falsas até que a minha namorada com a cabeça de uma bola de futebol e enrolada em fita-cola, caiu no meu colo."
Сплошное надувательство!
Este gajo é um autêntico robot!
- Это надувательство.
- Isso é treta!
Это же надувательство.
É um esquema.
Это надувательство!
É batota.