Наедине Çeviri Portekizce
3,386 parallel translation
Если вы позволите на пять минут остаться наедине с этим куском дерьма, я устраню эту кочку на нашем пути и снова верну нас к благоприятным условиям.
Se me der cinco minutos a sós com este merdas elimino esta lomba da nossa estrada e voltamos ao bom caminho.
Находиться тебе наедине с Клэр противозаконно, Алекс, поэтому в следующий раз убедись, что ты в сопровождении другого охранника.
Vai contra a nossa lei que esteja só com a Claire, Alex, assim da próxima vez certifica-te de estar acompanhado com outro guarda.
Могу я поговорить с вами наедине?
- Podemos falar em privado?
Гриффин, я могу поговорить с тобой наедине?
Griffin, posso falar contigo em privado?
Я оставлю вас двоих наедине.
Vou deixar vocês os dois sozinhos.
Говорит, что хочет встретиться со мной наедине на набережной через час.
Ela quer encontrar-se comigo sozinho no shopping, dentro de uma hora.
И вдруг она хочет встретиться. Почему наедине?
E de repente ela quer ver-te.
Наедине.
Agora.
Мне нужно побыть наедине с нашим другом.
Agora dê-me um minuto a sós com o nosso amigo.
Привет. Мы так долго не оставались наедине.
Já não estamos sozinhos há muito tempo.
— Наедине.
- Sozinhos.
Келли, не оставишь нас наедине на минутку?
Kelly, posso falar com ela a sós por um minuto?
Он встретится с тобой наедине или всё отменяется.
Ele encontra-se só contigo, ou acabou-se.
Раз уж ты встречаешься с этим уродом наедине, я должен тебя подстраховать.
Se insistires em ir ver aquele vagabundo sozinha, eu vou-te proteger.
Если я скажу, что была с тобой, наедине, весь вечер... сам знаешь, что это значит для моей репутации.
Se eu disser que estive contigo, sozinha, a noite toda... Sabes o que isso fará à minha reputação.
— Лучше наедине поговорим.
- É melhor falarmos a sós.
Я не оставлю тебя с ним наедине.
- Não vou deixar-vos sozinhos.
Я просто хотел закончить наш разговор наедине.
Só queria terminar a nossa conversa em particular.
Пошли, поговорим наедине.
Venha, temos de falar a sós.
А теперь, оставите нас наедине?
- Pode dar-nos licença?
В прошлый раз, когда я была с тобой наедине... Я чуть не истекла кровью на поле для лакросса.
A última vez que estive sozinho contigo... quase sangrei até à morte num campo de Lacrosse.
Не вполне объясняет, почему я разливаю чай наедине.
Isso não explica porque tenho de servir o chá em privado
Могу я поговорить со Скай наедине, пожалуйста?
- Posso ficar a sós com a Skye?
Отлично, мы наедине, Кара, у вас все готово?
Cara, estamos sozinhos, tudo pronto no covil? Sim.
Ты бы не оставила своих бедных, беззащитных маленьких друзей наедине со мной.
Não irias deixar os teu pobres amiguinhos indefesos a sós comigo.
Мне нужно поговорить со своим бойфрендом наедине, прямо сейчас.
Preciso de falar com o meu namorado em privado, tipo, agora mesmo.
Позволь мне побыть немного наедине со Стивеном.
Por favor, dá-me um minuto a sós com o Stephen.
И... ваш брат у вас дома наедине с вашей женой.
- Então... O seu irmão sozinho em casa com a sua esposa.
Ребята, могу я поговорить с Ником наедине? Конечно.
Pessoal, posso falar a sós com o Nick por um segundo?
Мне нужно побыть наедине с Принсем.
Preciso de estar sozinha com o Prince.
Отец назвался вымышленным именем и он встречался с ним наедине.
O meu pai usou um pseudónimo e encontrou-o sozinho. - Ele não confiava em ninguém.
И ни в коем случае не оставайтесь наедине с Ненной.
Não fiquem sozinhos com a Nenna.
Прошу ее учитывать ночь, что она была на работе и Спектор рассказал нам, что он был дома наедине с детьми.
Pergunta-lhe pela noite que ela ficou no trabalho e o Spector nos disse que ficou em casa sozinho com as crianças.
Вы были наедине с господином Спектор с 9 : 30 до 3 утра?
Então, esteve com o Sr. Spector das 21 : 30 até às 3 : 00 da madrugada?
Я хочу поговорить с капитаном Тэлмеджем наедине.
Gostaria de falar com o Capitão Tallmadge a sós.
Эвери, думаю, нам стоит поговорить об этом наедине, и когда мы будем готовы, мы вернёмся к детективам.
Harvey, sugiro que conversemos em particular, e quando estivermos prontos, falamos com os detectives.
Я поговорю с ним наедине.
Vou tentar apanhá-lo sozinho.
Хойт, можно я останусь с Биллом наедине?
Hoyt, posso falar com o Bill a sós?
Мы можем поговорить наедине?
Há algum lugar onde podemos falar?
Хотите поговорить наедине, поторопитесь.
Se queres privacidade, fala rápido.
Жаль, что приходится говорить тебе это наедине.
Lamento ter de te dizer isto em privado.
Я попросила её оставить нас наедине.
Eu pedi-lhe para nos deixar a sós.
Оставлю вас поговорить наедине.
- Conversem em paz.
Я хочу побыть наедине.
É um momento privado.
Что..., ты... – Я собиралась сказать тебе наедине, чтобы мы могли вместе объявить это за ужином.
- Estás... - Ia contar-te em privado. Para o anunciarmos juntos, no jantar.
– Нет. Я увижусь с ним, наедине.
Falarei com ele, sozinha.
Так вы оба были наедине.
Então, vocês estavam sozinhos.
Я должна поговорить с Фионой наедине.
- Tenho de falar com a Fiona a sós.
Мы можем поговорить наедине?
Já volto.
Наедине с этим ящиком
Juntamente com esta caixa.
Мне нужно комната, где я могу поговорить с мисс Фитч наедине. Уверен, мы найдем комнату, за пределами которой агенты ФБР будут не против постоять, пока мы говорим.
Vamos agora para o reencontro do Presidente com o seu filho.