Наживка Çeviri Portekizce
143 parallel translation
Это наживка.
Isto é o isco.
Одна наживка, на которую они всегда попадаются.
Um isco que nunca falha.
Твоя наживка сорвалась.
O teu isco vai-se embora.
Ты всего лишь наживка на крючке для них.
Não sou nada além de um pedaço de carne para esta gente.
- Какая у вас наживка?
O que usam como isco?
Ммм, наживка!
Isco!
Нил, а где же наживка?
Neal! Trouxeste isco?
— У нас есть наживка!
Ainda temos hipóteses.
- А где вся наживка?
Onde está o isco, marujo?
Нет, это пластмассовая наживка
Não, é um aperitivo em forma de peixe.
Джерри - наживка для Джонаса.
Ele é a isca para o Jonas.
Какая была наживка?
Que isca usou?
Наживка проглотила рыбку.
Quase que foi abatido por um dez reis de gente.
Альварез - наживка.
Entendido, Van Zan! Alvarez, és o isco!
Ты теперь наживка, Куин. Веди её прямо мне в горло. Как понял, Куин?
És o isco... 700 quilos de carne de cavalo, cavalga-a pela minha garganta abaixo.
- Какая у тебя наживка?
- O que estás a usar como isco?
Потому что у тебя должна быть наживка, чтобы поймать её.
E sabes como percebi? Por precisares de ter isco para as apanhares.
Ты идеальная наживка, Ламар.
És o isco perfeito, Lamar.
- А вот и наживка, Филлип.
- Lá está o nosso isco, Filipe!
Но есть и хорошие новости. Ваши овощи - прекрасная наживка.
Mas a boa notícia é que o vosso concurso de vegetais é o isco perfeito...
Наживка?
Isco? !
Ты наживка, Джимми.
Não passas de carne.
Эмили? Есть наживка.
Emily... nós temos isco.
- Это не хлам, а наживка.
Não é sucata, são iscas!
В море на кашу много не поймаешь. Такая наживка здесь не сработает.
Ele disse que veio pelo vento marítimo.
У меня нет друзей. Я наживка для акул.
Não tenho um único amigo.
Требуется лишь правильная наживка.
Leva algum daquele isco.
Мэри... она наживка.
E a Mary... ela é o isco.
А давай пойдем туда, как наживка, Вот он у нас попляшет.
Se entrarmos lá e fingirmos ser o isco, tê-lo-emos na palma da mão.
11 ежа А что. если мы наживка?
Então e se formos o isco?
Бесплатная наживка в обмен на то, чтобы никогда больше не ездить на автобусе.
Isco de graça em troca de nunca mais voltar a andar de autocarro.
- Это наживка.
- É isco.
Девочка-наживка.
Rapariga Isco.
Пусть девочка-наживка поиграет в принцессу одну ночь.
A rapariga do Isco que brinque de princesa uma noite.
Я девочка-наживка.
- Eu sou a Rapariga do Isco.
Так мы просто наживка?
Então nós fomos iscos?
Я наживка.
Sou a isca.
Ты и твои пацаны на улицах, вы все - наживка.
Tu e os teus rapazes na rua são o isco.
Вайло, гребанная наживка для акул.
O Waylo é isca de tubarão.
- У нас очень вкусная наживка.
Temos um isco muito apetitoso.
Я наживка.
Sou o isco.
НАСТОЯЩАЯ НАЖИВКА ДЛЯ ПРЕСТУПНИКОВ.
- A vida começa aos 16 " " Autêntica chave de cadeia "
Но, видишь ли, ты не столько "избранный", сколько... жирный червячок-наживка.
Mas a questão é, que não és o "escolhido", és mais como... um isco.
Наживка нам здесь не нужна.
Não duvido...
- Это наживка.
- Ela é o isco.
А ты наживка.
- Queriam que se anulassem um ao outro. - Tu eras o isco.
Плюс наживка и снасти.
Mais isco e equipamento.
Как будто Дуку пытается поймать кого-то, а мы наживка.
Parece que o Dooku está a tentar apanhar alguém, e nós somos o isco.
Так мы наживка или Гривус наживка?
Não faz sentido.
Фишка... уловка, наживка.
Qual é a ideia?
Я тут как наживка.
Aqui, sou um alvo fácil.