Нажимай Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Нажимайте сильнее.
Mais para cima, por favor.
Посадил, нажал пуск и готово. Следующий раз не паникуй и нажимай пуск из коридора.
Da próxima vez, não te deixes dominar pelo pânico, há botöes no corredor.
Нажимай. Я потяну вниз.
- Mas que droga de máquina.
Нажимай!
A fundo!
Нажимай! Вот так.
Isso, assim mesmo.
Теперь нажимай.
- Apertar?
Я не могу достать до кнопки катапультирования. Нажимай!
- Não chego à alavanca de ejecção!
≈ сли придЄтс € стрел € ть, цельтесь ниже и плавно нажимайте на курок.
Se tiverem de atirar, abaixem-se e apertem o gatilho.
ѕросто не нажимай сегодн € ни на какие кнопки. Ћадно?
Apenas não exageres hoje.
Давай, дыши ровно и нажимай...
Respira devagar e aperta o...
Разрушение установки. Пожалуйста : не нажимайте
DESTRUIÇÃO DA CENTRAL POR FAVOR, NÃO APERTE
Ну давай, большой человек, нажимай на курок.
Puxa o gatilho!
Подпиши здесь и нажимай посильнее.
Segure aquí, e pressione forte.
Да пошёл ты. Потяни здесь назад и нажимай курок. - И всё.
Desencravas e puxas o gatilho.
Не нажимай там ни на какие кнопки.
Só mais uma coisa : Não aperte nenhum botão no carro.
Или нажимай на курок, или убери чёртову железяку от моего лица.
Se não vais carregar no gatilho afasta-me essa merda da cara.
- Если он шевельнется, нажимай на курок.
- Se ele se mexer, mata-o.
Нажимай кнопку.
Carregue no botão.
- Нажимай кнопку.
Carregue no botão.
- Да, нажимай кнопку.
Isso, carregue no botão!
- Нажимай свою сраную кнопку.
- Carregue no raio do botão!
Нажимай кнопку.
Carregue no botão!
- Просто нажимайте.
- Vá tirando.
- Нажимай кнопку!
- Carregue no botão!
- Держи на мушке и нажимай. - Я его остановлю.
Emmet, vamos embora.
Нажимайте, нажимайте на курок. - Нажимать?
Tens que apertar o gatilho.
- Не нажимайте, пожалуйста!
Não toque! Não toque.
НАжимай единицу.
Carregas no um?
Ладно, Тилк, нажимай.
Está bem, Teal'c. Carrega no botão.
Никогда не нажимайте кнопки 5 раз, за исключением чрезвычайных ситуаций "
"nunca premir o botão cinco, excepto para emergências"
Постарайся запомнить... просто сохранить голову на плечах последуй за целью, а потом потяни спусковой крючок - не нажимай на него.
Não te esqueças... basta virá-la para cima, bem presa ao ombro, e... aponta um pouco à frente do alvo, e depois... aperta o gatilho- - não o puxes.
Нажимай на спуск, медленно.
Aperta o gatilho... devagar.
Мудрый совет - не нажимай, пока она не встанет.
Um conselho. Não carregues ali antes de ela acordar.
Теперь снова нажимайте - выключено.
- Simples, não é?
Например, чтобы выйти нажимай "Q".
Por exemplo, para sair, Control Q.
Не нажимай.
Não a forces.
Положите руку мне на живот, уверенно нажимайте, когда я вам скажу.
Ponha a mão na minha barriga e pressione firmemente quando eu disser.
- Нажимай кнопку. - Хорошо.
- Carrega no botão.
Гермес, не нажимай эту кнопку!
Hermes, não carregues nesse botão!
Кнопку сильнее нажимай.
Talvez carregando no botão...
Я не люблю добиваться признаний или свидетельств путём нажима. Да ну?
Não gosto de obter as confissões ou os testemunhos, forçando as coisas.
Нажимай.
- Empurra.
Не нажимайте никаких кнопок.
Calma.
Не сбавляйте нажима.
Tens de manter a pressão. Faz o que tens a fazer.
Эти убийства могут означать попытку грубого нажима на наше правительство.
Estes assassínatos podem ser uma tentativa... de atingir o governo.
Нажимай 4.
Carregue no quatro!
- Нажимай сраную кнопку.
- Carregue no raio do botão!
- Нажимай.
Não, segura firme.
Я беру, кого хочу, и без нажима извне.
Quero contratar sem interferências.
- Поверни! - Нажимай!
- Torce!
Нажимайте кнопочку.
Carregue aqui.