Наивность Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Извини меня, но главным твоим недостатком является твоя наивность.
Perdoe-me, mas a sua tenra ignorância é totalmente negativa.
Ибо она в себе объединяла чувственные движения арабских девушек с жаром египтянок, испуганную наивность франков с совершенной наукой индианок, кокетство женщин племени Ямани с маленькими органами китаянок.
Tinha a sensualidade da mulher árabe, o ardor das etíopes... A franqueza inocente das Francesas, a ciência das indianas, a "coquetterie" das mulheres do Iémen, A exiguidade dos órgãos das chinesas.
- Какая наивность! [Skipped item nr. 171]
- Tens de ajudar a educar o teu filho.
Какая наивность Диана Я покупаю людей каждый день
Isso é ingénuo. Compro pessoas todos os dias.
Не забывай, что незаменимых людей нет, мистер Наивность.
Não te esqueças de que não és insubstituível, principezinho!
- Их наивность может привести их гибели.
- A ingenuidade deles pode perdê-los.
Либо это нехватка профессионализма, либо наивность, либо она проглотила, эту твою повешенную на уши лапшу, и...... она ей понравилась.
Lsto é muito pouco profissional, ou ingénuo, uma vez que ela engoliu os teus disparates e adorou. - Onde está o Memo?
Вы изобразили наивность.
Representou bem.
Джо, ты слышал такое слово : наивность?
Sabias que a palavra "ingénuo" não vem no dicionário, Joe?
Наивность и разум всегда идут рука об руку.
Ingenuidade e inteligência sempre andam juntas.
Если кто-то скажет вам другое, не верьте. Это глупость. Или наивность.
E se alguém disser que não ou é estúpido ou ingénuo.
Ваша наивность только превзойдена Вашей глупостью!
Vossa ingenuidade, só é ultrapassada pela vossa estupidez!
Ох, детка, люблю твою наивность, но ты не знаешь этого города.
Querida, adoro a tua ingenuidade, mas não entendes esta cidade.
— Наивность нам не по карману.
- Tony, não podes ser tão ingénuo.
Ее... наивность.
A sua... ingenuidade.
Я утратил детскую наивность в довольно раннем возрасте.
Perdi a minha inocência numa idade tão precoce.
Слушайте, ну что за наивность?
Olhem. Não podem ser tão ingénuos, certo?
А вот наивность - совсем другое.
Há lealdade e há... ingenuidade.
Наивность и мягкость.
Ingénuo e brando.
Отбрось свою наивность, Артур.
Não seja tão ingénuo, Arthur.
Твоя наивность была бы очень мила, не будь она так опасна.
A tua ingenuidade seria graciosa se não fosse tão perigosa.
И власти, судя по всему, разделяли мою наивность.
E, aparentemente, as autoridades partilham a minha ingenuidade.
Она уже полгода в этом бизнесе, но сохранила некую наивность.
Andou nessa vida seis meses, mas ainda tem uma certa candura.
Поверьте, моя прежняя наивность ученого улетучилась за последние два года.
Qualquer vestígio académico que eu tinha desapareceu... nos últimos dois anos.
А кто теперь сама наивность?
Quem está a ser ingénuo agora?
Я сама наивность, помнишь?
Sou ingênuo, lembra-se?
Слушайте, я уважаю вашу наивность, но боюсь, сделка будет заключена только одним способом.
Ouçam, respeito a vossa ingenuidade, mas receio que este acordo só se faça de uma forma.
Ты знаешь, что такое наивность.
Tu conheces bem o "ingénuo".
А я могу уверить Вас, что ваши гарантии демонстрируют вашу наивность.
- E eu posso garantir-lhe que as suas garantias a fazem parecer incrivelmente ingénua.
Ее наивность не была результатом лечения.
O facto de ela ser ingénua não interferiu no tratamento.
Это похоже на то, что ее наивность уплывает в какое-то пространство. Я не знаю.
Como se a inocência dela estivesse a flutuar para o espaço ou algo parecido.
- Это невероятная наивность либо отрицание.
Essa é outra tocante ingenuidade ou negação do evidente.
Вашу самонадеянность превосходит только ваша наивность.
A vossa arrogância é superada apenas pela vossa ingenuidade.
Очаровательная, но трагическая наивность. Как будто эти существа станут жить иначе, если Харлан и Джек смогут переместить племенную самку.
A bela, mas trágica ingenuidade, como se essas criaturas fossem florescer, se Harlan e o Jack mandassem uma fêmea reprodutora para lá.
Прости мне мою наивность.
Perdoa a minha ingenuidade.
Переиначили систему. Раздражительность и наивность — не лучшие помощники.
Petulância e ingenuidade são uma má combinação.
Макс, ты просто сама наивность.
Max, não acredito na tua ingenuidade.
Ну кто знает, что побочный эффект счастья - наивность?
Quem diria que o efeito colateral da felicidade é a ingenuidade?
Она заплатила чрезмерно высокую цену за свою наивность.
Ela pagou um preço muito alto pela sua ingenuidade.
Ваша африканская наивность так трогательна.
A vossa ingenuidade, africanos, é comovente.
Я хочу сказать, я знаю, что она похожа на меня внешне, но есть ли в ней моя наивность?
Quer dizer, eu sei que ela tem os meus olhares, Mas ela tem a minha ingenuidade?
Наивность не была в их числе.
Mas não que eras ingénua.
У тебя много качеств, Оливер Куин, но до сегодняшнего дня и не знал, что наивность - одно из них.
És muitas coisas, Oliver Queen, mas até hoje, não te considerava ingénuo como uma delas.
Какая наивность.
Tão ingênua.
Какая наивность.
Que ingênua!
Наивность.
Tão ingénuos.
Святая наивность.
A ingenuidade.
" Наивность взрослых часто очаровательна.
Rkocheckers " A ingenuidade nos adultos, é muitas vezes encantadora.