Наименьшее Çeviri Portekizce
76 parallel translation
Наименьшее, что ты можешь сделать - это вернуть его героя.
Portanto, o mínimo que pode fazer é trazer de volta o herói dele.
Это наименьшее, из-за чего тебе стоит волноваться.
De todas as coisas das quais podes estar inseguro, essa é a mais pequena.
Наименьшее, что вы можете сделать, это дать мне другую жизнь взамен.
O mínimo que podíeis fazer era compensar-me com outra.
ООН объявит об этом к концу недели, это наименьшее, что они могут сделать.
Aguardem as declarações da O.N.U... É o mínimo que eles podem fazer.
Быть поруганным – это наименьшее зло.
Ser insultado é um mal menor.
Ёто наименьшее, что мы можем сделать.
Sim, e o mínimo que podemos fazer.
Разве вам не ведомо, что на службе надо выбирать наименьшее из двух зол?
Não sabe que em serviço deve escolher-se sempre o menor de entre dois males?
Наименьшее, что я могу сделать - помочь вам сохранить ферму.
O mínimo que posso fazer é ajudar-vos a ficar com a quinta.
Это наименьшее, что я мог сделать.
Era o mínimo que podia fazer.
Занятость наименьшее количество ваших забот прямо сейчас, Дел.
Emprego, neste momento, é o menor dos seus problemas, Del.
Отказ от переговоров - наименьшее из того, что они могут предпринять.
Abandonar as negociações era o mínimo que podiam fazer.
Все эти годы ты только и переживала о моей карьере... так что, это наименьшее из того, что я могу для тебя сделать, верно?
Durante todos aqueles anos, apoiaste a minha carreira... É o mínimo que posso fazer, certo?
Слушай, я пролистал его, это наименьшее, что я мог сделать.
Andei a vasculhar no meio disto. O pouco que consegui perceber.
Это наименьшее что мы можем сделать для заглаживания вины.
É o mínimo que podemos fazer, considerando.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
Depois de tudo pelo que passou, é o mínimo que podemos fazer.
Это наименьшее, что они могут сделать за воровство трех лет моей жизни.
É o mínimo que podem fazer por terem roubado três anos da minha vida.
Это наименьшее, что мы могли сделать после взрыва Ориона.
É o mínimo que podiamos fazer já que destruímos o Orion.
Возможно, но я думаю, что пойти на риск - наименьшее из двух зол.
Talvez, mas correr esse risco é o menor de dois males.
Мы посмотрим, кто сможет набрать наименьшее количество очков в своей карточке отзывов.
Vemos quem consegue a pontuação mais baixa nos seus cartões de comentário.
Что ж, мистер Ферли, наименьшее, что я могу сделать - это предложить вам кекс.
Bem, senhor Farley, o mínimo que posso fazer é oferecer-lhe um queque.
Тогда ищи наименьшее цифровое имя файла.
Nesse caso tens de procurar pelo título numérico mais baixo.
Смерть - это наименьшее зло для неё.
A morte é o menor dos problemas dela.
ƒемонстрации, контролируем направление и настроение чтобы обеспечить наименьшее действие.
Manifestações, controle de rotina todos os sentidos ficam alerta... para poderem prever a menor acção.
За наименьшее пожертвование получите две упаковки.
O donativo mais pequeno recebe doze cervejas. Para além de sabermos que aqui o Gomie urina sentado, eis o que sabemos. Está bem.
Но если у девушки будет срочная свадьба, наименьшее, что может сделать ее парень, это надеть красивый костюм от Хьюго Босс.
Mas se a rapariga vai ter um casamento de última hora, o mínimo que o homem dela pode fazer é usar um Hugo Boss.
Я думаю это наименьшее что ты можешь сделать.
Acho que é o mínimo que podes fazer.
Нет, наименьшее что ты можешь сделать это ничего не делать.
Não, o mínimo que podes fazer é nada.
Наименьшее последствие этого гнусного маскарада - антисемитизм.
"O aspecto mais delicado deste odioso caos :..." ... "o anti-semitismo."
Это наименьшее, что я могу сделать После всей этой неразберихи.
Bom, é o mínimo que posso fazer depois de toda aquela confusão de há pouco.
Наименьшее, что ты мог бы сделать, это время от времени платить по счету.
O mínimo que podia fazer é pagar a conta de vez em quando.
Наименьшее, что ты мог бы сделать.
O mínimo que podia fazer.
Думаю, это наименьшее, что я могу сделать.
Bem, é o mínimo que posso fazer.
После всего, что вы мне устроили, это наименьшее, что вы можете сделать.
Depois do que me fizeram passar na ultima noite, é o mínimo que podem fazer.
И я ценю это, Нил, но это наименьшее, что ты мог сделать.
E eu agradeço mas ainda é o mínimo que podes fazer.
Наименьшее, что я могу для него сделать - это позволить отрываться и смотреть телек.
O mínimo que posso fazer é deixá-lo andar por aqui e ver TV cabo.
Я думаю, это наименьшее, что я могу сделать, и будет здорово провести время с девочками.
Era o mínimo que podia fazer e será bom estar com as amigas.
После всего, что они для нас делали, это наименьшее, чем мы можем ответить.
Depois de tudo o que fizeram por nós, parece ser o mínimo que podemos fazer por eles.
Это наименьшее, что я могу сделать для нее!
Isto é o mínimo que posso fazer por ela!
Знаете, это наименьшее, что я могу сделать для него.
Era o minímo que podia fazer por ele, sabem.
Ну, это наименьшее, что я мог бы сделать.
- Bem, era o mínimo que podia fazer.
Это наименьшее, что я могла сделать.
Era o mínimo que podia fazer.
- Это наименьшее, что мы могли сделать.
- Era o mínimo que podíamos fazer. - Exacto.
Это наименьшее, что я мог сделать для мальчика моего брата.
Era o mínimo que podia fazer pelo filho do meu irmão. Isso agora são águas passadas.
Это наименьшее что я могу для него сделать.
É o mínimo que posso fazer.
Это наименьшее, о чем я могла бы просить, учитывая, что... это всё твоя вина, правда?
Tendo em conta... Isto é tudo culpa tua, não é?
Поэтому наименьшее, что вы можете сделать, это перестать придерживаться официальной линии ЦРУ.
O mínimo que pode fazer é não repetir o que diz a CIA.
Это наименьшее что я хочу.
- A menor das minhas necessidades.
Это наименьшее, что я хочу.
- A menor das minhas necessidades.
Конни, ты семья. Это наименьшее, что я могу сделать.
Connie, és da família.
Это наименьшее, что я могу сделать.
É o mínimo que posso fazer.
Наименьшее, что я могу сделать.
É o mínimo que posso fazer.