English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Налегке

Налегке Çeviri Portekizce

116 parallel translation
- Я думал побыть немного налегке от работы.
- Sim, senhor. Estava a pensar em descansar um pouco.
Пойдем пешком, налегке.
Levem pouca bagagem, porque irão caminhar.
Своими силами не управимся. Все оставь, налегке иди.
As nossas forças näo chegam.
Следуйте на большой дистанции, налегке, только с оружием.
Segui-nos a uma boa distância, levai só as armas.
Это вы налегке, как на прогулку.
Para mim, não é um passeio, como para si.
И пошел на встречу налегке.
Teve um encontro uma vez.
Я правда хочу путешествовать налегке.
Não quero levar muita coisa.
Я думал, что я один путешествую налегке.
Julguei que era o único com pouca bagagem. - Eu não vou.
Вещей нет, я налегке.
Apenas eu, só eu.
Путешествовать надо налегке! Возьмём оружие, пушки, ножи!
Apenas coisas essenciais.
Винсент, они уходят налегке.
Eles não trazem nada.
O, я путешествую налегке.
Trago pouca coisa.
О! я смотрю, она путешествует налегке.
Traz muita bagagem, não?
Мы вынуждены путешествовать налегке.
Temos de viajar com pouca bagagem.
Я вижу, вам нравится путешествовать налегке.
Vejo que viaja leve.
Дэниел, что-то ты подозрительно налегке.
Daniel, pareces estranhamente distraído.
- Я люблю ездить налегке. - Почему?
Gosto de viajar com pouca bagagem.
Двинемся налегке. Поохотимся на орков!
Iremos sem entraves caçar orcs.
- Я тут не налегке, знаете ли.
Vamos embora. Isto que estou a acartar não são penas, sabem?
Ехать надо налегке и быстрее.
Temos de cavalgar com rapidez e agilidade.
- Я налегке, мужик. Ладно.
- Não tenho dinheiro.
Товарищ прапорщик, а первое отделение налегке бегает.
Camarada tenente o primeiro esquadrão está a levar pouca coisa.
Почему первое отделение всегда впереди идёт налегке, да ещё час курит пока мы корячемся.
Por que o primeiro esquadrão vai sempre à nossa frente... com menos peso e com uma hora de descanso... enquanto nós damos duro aqui?
Некоторые люди живут налегке, и имеют тенденцию не оставлять следы.
Algumas pessoas andam levemente, tendem a não deixar pegadas.
Я налегке.
Eu viajo com pouco.
- Одетые, налегке, голые?
Vestidos, semi-vestidos ou despidos? Vestidos.
- А он, путешествует не налегке.
- Ele não viaja com pouca bagagem.
Вы путешествуете налегке.
Viajas com pouca bagagem.
И держитесь налегке.
E mantenham as coisas soltas.
Ты всегда путешествуешь налегке?
- Viajas sempre assim tão leve?
Спецгруппы перебрасываются быстро и налегке.
As Forças Especiais viajam depressa.
Надж, поедем налегке.
- Não podemos ir carregados, Naj.
Эй, с каких пор ты путешествуешь налегке? О...
Desde quando é que viajas com tão pouca bagagem?
На самом деле, если ты не выйдешь один и налегке из моего банка сию же минуту, ты лично познаешь такую боль, которую не можешь и вообразить.
Na verdade, se fazes alguma coisa que não seja sair do meu banco agora, vocês vão todos conhecer uma dor que nunca imaginaram.
"ПУТЕШЕСТВУЙТЕ НАЛЕГКЕ"
REGRA NÚMERO SETE : VIAJA LEVE
Азиаты - они путешествуют налегке, времени зря не тратят, и ещё очень любят обувь без шнурков, храни их бог.
Asiáticos. Viajam com pouca bagagem, eficiência e adoram sapatos deslizantes. Queria gostar deles.
Этот парень не путешествовал налегке.
Este tipo não viajava leve.
Шпиону положено странствовать налегке, не имея при себе ничего, что может выдать.
Os espiões devem viajar leves, com nada que os identifique.
Поезжайте налегке, господин Лэттимер.
Leve pouca coisa, Sr. Lattimer.
Нужно путешествовать налегке.
É melhor viajar com pouca bagagem.
А я в походы хожу налегке.
Eu faço tudo de forma livre minhas caminhadas.
Ты вышел из дому налегке?
- Saíste à pressa.
Я бы их взял с собой, но я еду налегке.
Gostava de levá-las, mas viajo com pouca bagagem.
Я путешествую налегке.
Vim sem peso.
У меня такая куча багажа, а Вы так... налегке. Нет, просто...
- É que...
Путешествую налегке.
Viajo sem bagagem.
Налегке?
Viaja com pouca bagagem?
С девочкой своей в кусты налегке бегать будете.
Levas pouca coisa quando vais passear com a tua namorada.
Мы знаем, что генерал ездит налегке.
Por isso cala-te e abastece.
Ну, хорошо, что ты путешествуешь налегке.
Bem, é uma coisa boa que viaja com pouca bagagem.
Я поеду налегке.
Levo pouca bagagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]