Налетайте Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Подходите, налетайте.
Toca a comer!
Налетайте.
Aqui têm.
Если вы проголодались, по мясцу истосковались, на Пумбу налетайте, друг друга угощайте!
Quem quiser comer boa carne venha cá Meu amigo Pumba É a melhor carne que há
Просто в очередь вставайте, слюнки морем потекли, на корейку налетайте!
E nenhuma conta para pagar É do porquinho De toucinho?
Налетайте.
Atacar.
Налетайте!
Comam!
Налетайте!
Venham buscá-los!
Парни, налетайте!
Rapazes...
Отлично, налетайте.
Delicioso... Sirvam-se.
Налетайте.
Vamos. Comam.
Ну, налетайте.
Bem, "escavem".
Налетайте!
Vamos, venham comer!
Налетайте!
Cá vamos nós.
Насчёт остального - налетайте,..
Evitem o queijo. Ficam mal da barriga durante um mês.
Никогда не налетайте резко на противника.
nunca estar demasiado ansioso por atacar o oponente.
Налетайте.
Avancem.
Давайте, мужики, налетайте!
Rapido, senhores, rápido!
Налетайте.
Podem atacar.
Леди и джентльмены, налетайте, чтоб не опоздать!
Senhoras e senhores, já está quase esgotado. - Charlie?
- Гооорячие печенюшки, налетайте скорее!
- Alguém quer bolachas quentinhas?
Налетайте, ешьте, ешьте.
Comam, comam.
Ну, налетайте!
Então, anda.
Налетайте.
Podem tirar.
Давайте, налетайте.
Vá lá, comam.
Налетайте.
Podem servir-se.
Налетайте, дамы!
Preparem-se, meninas.
- Так, налетайте!
- Certo. Todos, ao ataque!
Налетайте! Налетайте!
É quase tão engraçado dizer como comer.
Налетайте.
Divirtam-se.
Ну, народ, налетайте!
Bem, podem começar a comer, pessoal!
Поэтому, терпите или налетайте, выбор за вами..
Portanto, esperem ou comam, a escolha é vossa. Adeus.
Девчонки, налетайте, вы достойны лучшего, а кто лучший - всем известно.
Eu quero que toda a gente veja que tu só mereces o melhor! E todos sabemos quem representa aqui o melhor!
Налетайте, дамочки!
Vão-se a ele, senhoras.
Эрни, начинка просто объедение. Налетайте.
Podes crer.
Налетайте!
- Atacar!
Налетайте, народ!
Comprem-nos agora, pessoal!
- Мужики, налетайте.
- Gente!
Налетайте.
A comida está pronta.
Налетайте!
- É isso mesmo!
Налетайте!
Venham até cá.
Налетайте.
Ataquem.
Что ж, налетайте.
Certo, caiam a matar.
Покупайте! Налетайте!
Moinhos de vento à venda!
Отлично, налетайте.
Está certo.
Налетайте, парни.
Deem-lhe com força, rapazes.
Сюда! Налетайте, ублюдки!
Tomem esta, estúpidos!
Бал начинается, давайте ребята, налетай!
Vamos!
Налетайте.
Vamos começar.
Послушайте все, некоторое время назад была попытка вооруженного налёта, с целью освобождения наших заложников, но они ошиблись домом.
Atenção. Houve um ataque armado para resgatar os nossos reféns. Atacaram a casa errada.
Налетайте.
Vamos comer.
Да, налетайте.
Sim, venham.