English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нам не о чем говорить

Нам не о чем говорить Çeviri Portekizce

130 parallel translation
- Нам не о чем говорить.
- Não quero lhe falar!
Если вы не отпустите, хотя-бы трех девочек, нам не о чем говорить.
Se não libertar pelo menos três meninas, acabam-se as conversações.
Тогда нам не о чем говорить.
Claro que não. Então não há nada a dizer.
Нам не о чем говорить.
Tu e eu não temos nada para falar.
Хайрэм, нам не о чем говорить.
Hiram, não temos nada sobre que falar.
Оуэн, нам не о чем говорить.
Não há nada de que falar.
Нет. Нам не о чем говорить.
- Posso falar contigo um segundo?
Нам не о чем говорить пока ты не начнёшь со слова "извини".
Não temos nada para falar. A não ser que comeces a dizer : "Desculpe".
Нам не о чем говорить.
Não há nada que dizer ;
У меня не было причин отслеживать их перемещения. И пока я не нарушил закон, если только вы не хотите обсудить отмену карантина, нам не о чем говорить.
Eu não tinha nenhuma razão para seguir os seus movimentos, e já que eu não quebrei nenhuma lei, a menos que queira falar sobre retirar esta ordem de quarentena, nós não temos nada para discutir.
Нам не о чем говорить кроме как о твоем деле и этом движении.
Não, não temos nada para falar, a não ser no teu caso e neste trânsito.
Нам не о чем говорить.
- Não tenho nada para dizer.
Думаю, после сегодняшнего нам не о чем говорить.
Que nos resta falar?
Ну, без этого нам не о чем говорить.
- Sem isso, esta conversa terminou. Não sei se me compreende, Mr.
Но общаться с ним я бы не захотел, нам не о чем говорить.
Que só não quero falar com ele porque não tenho nada para partilhar com ele.
Нам не о чем говорить.
Não há nada para falar.
Я хотела все сделать сегодня, потому что завтра ко мне приезжает один парень, а нам не о чем говорить, если мы не покурим.
E tenho que fazer isto hoje, porque amanhã vem o tipo da condicional. Não temos nada para conversar, além dar uma.
Нам не о чем говорить, Хэйзель.
Não há nada para falar, Hazel.
Тогда нам не о чем говорить
- Então não temos o que conversar.
Теперь нам не о чем говорить.
Agora não temos nada para conversar.
Нам не о чем говорить.
Vai para casa.
Нам с вами не о чем говорить.
Não temos nada a discutir consigo.
- Нам не о чем говорить.
- Não temos nada a dizer.
- Могу я поговорить с тобой? - Нам не о чем говорить!
Posso falar contigo?
Если это правда, нам больше не о чем говорить.
Se isso é verdade, não temos mais nada para falar.
Значит, нам больше не о чем говорить, не так ли?
Então não temos mais nada para discutir, pois não?
Если хоть один пострадает, нам будет не о чем говорить.
Fazer mal a um único vai eliminar todo o seu crédito.
Нам больше не о чем говорить.
Já resolvemos tudo.
Нам не о чем с тобой говорить, Питер.
Não tenho nada para te dizer, Peter.
- Нам больше не о чем говорить.
- É o fim da nossa sessão.
Ты считаешь нам не о чем говорить?
Achas que não temos de falar?
Нам не о чем больше говорить.
Então, nada mais temos a conversar.
Ты знаешь, о чем нам не следует говорить, так это о том, что ты собираешься делать со всеми этими деньгами когда ты обналичишь чек, который мы не дадим тебе уничтожить.
Devíamos falar sobre o que vais fazer com o dinheiro todo depois de depositares o cheque que te vamos impedir de destruir.
Нам больше не о чем с тобой говорить, Джеймс.
Não temos mais nada a dizer uma à outra, James.
Нам не о чем с тобой говорить.
Não temos nada para falar, Dwight. Faz o teu trabalho. Enquanto podes.
Не о чем нам говорить.
Não há nada para conversar, ouviste?
Нам не о чем больше говорить!
- Não há mais nada para conversar! - É claro que há
Всё, что не связано с тем, о чём нам нельзя говорить на этой неделе.
- Tudo. Tudo o que não tem nada a ver com o que não podemos fazer.
Тебе известно, что говорить нам не о чем.
Tu sabes que não temos nada para falar.
- Не о чем нам говорить
- Eu não preciso de falar consigo.
Нам с тобой не о чем говорить.
Não temos nada a dizer um ao outro.
Нам было не о чем говорить.
Não tínhamos nada sobre que falar.
Мы можем просто жить день за днем, прикладывать максимум усилий, и не думать, что нам надо о чем-то все время говорить?
Quero dizer, não podemos viver um dia de cada vez, e... fazer o melhor que podemos, e não ter de sentir que temos de falar sobre tudo a toda a altura?
Но вам двоим нужно поговорить. Нам не о чем говорить.
- Não há nada para falar.
- Нам не о чём говорить. - Подожди.
- Não há absolutamente nada para falar.
- Всё, нам не о чем больше говорить.
- Não temos mais nada para falar.
Тогда нам говорить не о чем.
- Então não há nada para falar.
Нам просто было совершенно не о чем говорить.
E não tínhamos nada para falar.
Да не о чем нам говорить.
Não há nada para conversar.
Тогда нам и говорить не о чем.
Nesse caso, não temos mais nada para conversar.
Что ж, тогда по этому вопросу нам больше не о чем говорить.
Bom, então, não há muito mais a ser dito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]