Нам нужно поговорить о том Çeviri Portekizce
26 parallel translation
Мона нам нужно поговорить о том, куда движутся наши отношения.
Mona, está na hora de termos uma conversa sobre a nossa relação.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Precisamos de falar sobre a noite de ontem.
Нам нужно поговорить о том, что произошло у вас с тем парнем.
Temos que conversar sobre o que aconteceu com aquele rapaz.
Насчет метеоритов.. нам нужно поговорить о том откуда я родом.
Sobre os meteoros... devíamos falar sobre de onde sou.
- Как ты думаешь.. .. может, нам нужно поговорить о том, что все это значит?
Achas que devíamos falar sobre o significado disto?
Нам нужно поговорить о том, что ты просил меня сделать.
Precisamos conversar sobre aquela coisa que fiz para ti.
Нам нужно поговорить о том, что случилось с Дрю.
olha, gostaria de falar sobre aquilo que aconteceu com o Drew.
И нам нужно поговорить о том, что произошло в другие дни.
E precisamos de falar sobre o que aconteceu no outro dia.
Нам нужно поговорить о том, что произошло.
- Precisamos conversar.
Август... нам нужно поговорить о том, как мне сохранить прикрытие перед Голдом.
August... Nós temos que falar sobre como é que eu vou manter o meu disfarce com o Gold.
Молли, нам нужно поговорить о том, что я видел в той комнате.
Molly, precisamos falar sobre o que vi naquele quarto.
Питер, нам нужно поговорить о том, что случилось на уличной ярмарке
Peter, temos que falar sobre o que aconteceu na feira de rua.
Я правда думаю, что нам нужно поговорить о том, что произошло сегодня утром.
Acho que temos realmente de falar sobre o que aconteceu esta manhã.
Вот почему нам нужно поговорить о том, что случилось с тобой в Санта-Монике, потому что я не хочу, чтобы ты носил это в себе.
É por isso que precisamos de falar sobre o que se passou contigo em Santa Mónica, porque não quero que carregues isso como eu fiz.
Нужно поговорить о том, что нам делать.
Faith, precisamos falar do que vamos fazer.
Теперь нам нужно поговорить немного о ближайших месяцах, - и о том что должно случиться.
Devíamos falar sobre os próximos meses, e o que vai acontecer.
Нет... Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Não... acho que deveríamos conversar sobre o que ouviste sobre mim, se quiseres.
" Лили, нам нужно поговорить. И не о том, как моя жена морочит мне голову со своим старым любовником.
Lily, precisamos conversar, não sobre a minha mulher me andar a enganar com o antigo amante.
Для того, чтобы мы могли поговорить сначала нам нужно будет поговорить о том, как правильно вести разговор.
Bom, para eu e você podermos fazer isso, primeiro precisaríamos de ter uma conversa sobre o modo mais adequado de ter uma conversa.
Слушай, нам с тобой нужно поговорить о том, что ты не рожаешь мне сына.
Então, ouve. Precisamos de ter uma conversa sobre tu não me dares um filho.
Послушай, нам нужно поговорить, тебе и мне, о том, что именно входит в твои обязанности. Ну, конечно, не после этого представления. Хорошо.
- Muito menos depois desse desempenho.
Хорошо, потому что нам действительно нужно поговорить о том интервью.
Ótimo, porque temos mesmo de falar sobre aquela entrevista.
Окей, итак очевидно, что нам нужно поговорить О том, что только что случилось, Так...
Muito bem, temos que falar sobre o que aconteceu, por isso...
Нам с вами нужно откровенно поговорить о том, что случилось с генералом Саидом.
Nós os dois devíamos ter uma conversa honesta sobre o que aconteceu com o General Said.
Не нужно ли нам поговорить о том, что происходит?
Vamos falar sobre o que aconteceu?
Но нам очень нужно поговорить о том, что произошло здесь этим вечером.
Mas precisamos falar sobre o que aconteceu hoje,