English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Намерения

Намерения Çeviri Portekizce

940 parallel translation
У меня были серьёзные намерения по поводу этой причёски!
Eu tinha intenções bastante sérias àcerca deste penteado!
Мои намерения ясны.
Não mudo de ideias.
У нас только мирные намерения, да, ребята?
Nossas intençöes säo pacficas. Näo säo?
- У нас были самые лучшие намерения.
- Fizemo-lo com a melhor das intenções.
Я уверена, что ни у Оливера, ни у меня не было намерения обидеть тебя.
Nem eu nem o Oliver tivemos intenção de te ofender.
Что вы, важен не подарок, а намерения.
Aprecio o que está atrás disto.
- У него серьёзные намерения?
- As intenções dele são boas?
Как видно, их доброго намерения оказалось недостаточно.
As boas intenções não são o suficiente. A natureza destruiu todo o trabalho deles numa única noite.
Мои намерения гораздо серьезнее.
Tenho coisas mais importantes em que pensar.
Когда я отправилась в это путешествие, я была сбита с толку. Я думала, что у меня благие намерения.
Quando comecei esta viajem, estava muito confusa, pensei que os meus motivos eram nobres, mas...
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
Eu continuava sem intenção de o matar.
Мои намерения относительно вас исключительно благородны.
Minhas intenções para você são decorosas.
- Да. Какие доказательства он предоставил, чтобы подтвердить благие намерения?
Que provas vos deu ele da sua boa fé?
Таковы мои намерения.
E é o que tenciono fazer.
Могу я спросить Вас, сэр, каковы ваши намерения?
Posso perguntar-lhe, quais são, exactamente, as suas intenções?
Мои намерения?
Intenções?
У Рона нет ни малейшего намерения "вписываться" куда бы то ни было, Кей.
Ron não tem nenhuma intenção de integrar-se, Kay.
У меня нет намерения жить здесь.
Não tenho intenções de viver aqui.
"Теперь вы вернулись... и, возможно, изменили свои намерения... в отношении меня".
"Agora voltou... e talvez tenha mudado de intenções... em relação a mim".
И выполнять наши намерения.
E as intenções nobres.
- Говорит он, но каковы его намерения?
Mas qual é a intenção?
Каковы его намерения.
Descobrir quais são as intenções dele.
Таковы мои намерения, конечно.
- Era a minha intenção.
Существует декрет от 25 августа 1958 года, где сказано о запрете прогуливаться слишком долго и всячески демонстрировать свои намерения в течение нескольких часов в Булонском лесу, на прилегающих улицах и на Елисейских полях.
Em Paris, nomeadamente, um decre - to policial de 25 de Agosto de 1958 proíbe o estacionamento ou a deambulação com intenção manifesta de se prostituir a certas horas no Bois de Boulogne, avenidas circundantes e Campos Elísios.
К вашему сведению, Дулиттл... К вашему сведению, Дулиттл, у мистера Хиггенса честные намерения.
Acho que deveria saber, Doolittle... que as intencöes do Sr. Higgins, säo inteiramente honradas.
Разбитые надежды и благие намерения.
Esperanças e boas intenções desfeitas.
Ваше судно, очевидно, продукт примитивной и дикой цивилизации, проигнорировав предупреждающий буй и уничтожив его, продемонстрировало, что ваши намерения не являются мирными.
A sua nave, claramente um produto de uma civilização primitiva e selvagem, ignorou a nossa bóia de advertência e, ao destruí-la, demonstrou que as suas intenções não são pacíficas.
Мне надо было понять ваши истинные намерения.
Precisava de descobrir as vossas verdadeiras intenções.
Не будем больше касаться вопроса о том, как вы разбогатели. Но, если вы по какой-то причине решите изменить свои намерения, я бы хотел иметь гарантию данного вами обещания после свадьбы вернуть деньги моей дочери.
Não quero falar mais sobre a forma como você enriqueceu, mas caso, sabe-se lá porquê, venha a mudar de ideias, queria assegurar-me de que cumpre o seu compromisso comigo de restituir essa soma à minha filha.
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Parem com isto. As vossas intenções violentas e acções, demonstram que não são civilizados.
Назовитесь и объявите свои намерения.
Identifique-se e diga a sua intenção.
Их намерения неизвестны.
Desconheço as suas intenções.
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения.
As minhas intenções são pacíficas.
Если объявите вашу цель и ваши намерения, возможно, мы сможем прийти к взаимопониманию.
Se apresentarem o vosso propósito, talvez cheguemos a um entendimento.
Намерения совершить насильственные действия сопровождаются сильнейшими ощущениями физического недомогания. Чтобы противостоять им, подопытный вынужден прибегать к диаметрально противоположному поведению.
A intenção de reagir violentamente é acompanhada duma violenta sensação de dor física e para a combater tem o paciente que reagir na atitude diametralmente oposta.
Я хотела чтоб вы узнали кто я. И у нас серьёзные намерения.
Quero que saiba quem sou e então tudo terá sentido.
Я не понимаю, какие серьёзные намерения?
- Não te compreendo, o que é que terá sentido?
И они пошли дальше, немного беспокоясь оттого, что звери впереди них могли иметь враждебные намерения.
Foi assim que ficaram com um certo receio de que os animais à frente pudessem ser perigosos.
Их истинная натура и намерения скоро стали очивидны.
As suas verdadeiras intenções e natureza, em breve se mostraram evidentes.
Он должен изучить действия Иэясу, чтобы понять его намерения.
Ele tem de estudar os movimentos de Ieyasu para compreender os seus propösitos.
Но когда мы выясним его намерения, будет уже поздно.
Mas será tarde demais quando descobrirmos as suas intençöes.
Это не входило в намерения вашего мужа.
Embora não fosse a intenção do seu marido.
Я проверил его намерения, предложив ему купить серию знаменитых рисунков дома.
Testei sua ambição sugerindo-lhe a compra de uma série de desenhos especiais da casa.
Несмотря на лучшие намерения лучших из вас вы должны, по природе вещей, унижать нас, чтобы управлять нами.
Por melhor que sejam as intenções, facto é, que só humilhando-nos nos controlais.
Не разрушайте мои добрые намерения.
Não destrua os meus bons propósitos.
Кажется, я понятно выразил свои намерения.
Espero ter-me feito entender.
- Нет, я не верю в добрые намерения.
- Já não acredito em boas intenções.
В намерения тех, кто их создал?
Conhecer a intenção de quem as escreveu?
Таковы и были намерения, капитан.
É essa sempre a minha intenção, Capitão.
Мы выразили мирные намерения.
Nós mostrámos-lhe a nossa boa fé.
Каковы намерения шевалье?
Quais as intenções do Chevalier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]