Нами Çeviri Portekizce
25,102 parallel translation
Вы должны пройти с нами. Зачем?
Vamos precisar que nos acompanhe.
Наш человек связался с нами.
O nosso recurso entrou em contacto.
Хочу, чтобы вы сражались с нами против Империи.
Que tu e os teus Protectores se unam a nós... para combater o Império.
Гар Саксон, хочет править нами, но у него нет чести.
Chama-se Gar Saxon. Queria ser nosso governante, mas não tinha honra.
Лучше с нами, чем против нас.
É melhor connosco do que contra.
Встань между нами!
Rex, fica entre nós!
Победа за нами.
Então, tecnicamente, a vitória é nossa.
Но это только между нами.
Uma forma de obter a sua cópia.
Похоже, кто-то следил за нами, когда... Нет.
Talvez alguém nos tenha visto enquanto estávamos...
Если найдете наши тела после двойного самоубийства, считайте, что последние лица, которые с нами разговаривали, были люди из УРЦ.
Se nos encontrarem num suicídio duplo, partam do princípio que a última pessoa com quem falámos era da AIC.
Что ж, обнаруженный нами вирус не распространился в сеть, но я не ручаюсь, что все данные уцелели.
O vírus não alastrou à rede, mas não devemos conseguir recuperar nada.
Это забавно, что ты спросила, потому что я хотел бы знать, что ты думаешь о том, чтобы проложить между нами подушечную перегородку.
Engraçado comentares isso porque eu ia perguntar-te o que achas de pôr um muro de almofadas no meio.
Что будет с нами?
Que vai ser de nós?
Что за бедствие случится с нами?
Que calamidade cairá sobre nós?
И я сожалею о том, что случилось между нами.
E lamento pelo que aconteceu entre nós.
Но если она и вправду дала ему свою серёжку между нами всё кончено.
Mas se ela lhe deu o brinco... Acabou entre nós.
Посмотри, что с нами сейчас.
Olha só para nós agora.
Она наблюдает за нами.
Ela está a observar-nos.
Это я должен выяснить, но она следит за нами, поэтому тебе нужно придумать причину, чтобы уйти.
É isso que vou descobrir. Mas ela está a observar-nos, por isso tens de arranjar uma desculpa para irmos embora.
Переходим к великолепной идее, придуманной лично нами с Ричардом Хаммондом.
Vamos continuar para uma ideia genial que eu e o Richard Hammond tivémos.
Ваше Величество, прошу, следуйте за нами.
Sua Majestade, se gostaria de nos seguir.
— Выдь и покажися... — С нами честно подружися?
- Provavelmente é só... uma primavera limpa.
Только что у нас проблемы с экологией, и одна сейчас прямо перед нами.
Existem algumas questões associadas ao ambientalismo, E estamos vendo um deles agora.
Если не починим, вы полетите с нами.
Se não consertarmos a vossa hiperdrive, terão de vir connosco na nossa nave.
- Давайте с нами!
Precisas de vir connosco agora!
Кейт и Кевин поедут с нами?
A Kate e Kevin vão vir connosco?
То, что случилось между нами больше никогда не повторится.
O que aconteceu entre nós....... jamais vai acontecer outra vez.
У той девушки перед нами клубничное.
Aquela rapariga pediu de morango.
Если он тайный информатор, то с чего ему разговаривать с нами?
Se é um informador secreto, porque achas que falará connosco?
Поделитесь с нами информацией.
Mas tem de nos dizer o que sabe.
Так между нами мир?
Lucy, estamos bem, certo?
Хвитсерк плывет с нами.
Hvitserk vem connosco.
Уверен, ты бы тоже хотел поплыть с нами.
Tenho a certeza que gostavas de vir connosco.
Да, он живет с нами.
Sim, ele está connosco.
Когда в белой семье есть черный ребенок, и они с нами не знакомятся, мы это замечаем.
Sabe? Quando uma família branca tem um filho negro e eles não apresentam-se a nenhum de nós, tendemos a prestar atenção.
Слушай, мама не знает всей правды, так что это останется между нами, ладно?
Ouve, a mãe não sabe de toda a história, por isso vai ter de ficar entre nós, está bem?
С тем, что ЦРУ делает с нами?
O que a CIA está a fazer aqui?
Со снятыми штанами не сможет гонятся за нами.
Tiro as calças? É. Não vai conseguir seguir-nos com as calças arriadas.
Не дай ему сделать с нами то, что он сделал со своей прошлой семьей.
Não deixes que ele nos destrua como fez à última família dele.
Наша работа предполагает, что за нами всегда кто-то наблюдает.
Neste trabalho, têm de presumir sempre que estão a ser observados.
За нами следят.
- Estamos a ser seguidos.
Это забавно, потому что я думал, что твоя работа прямо сейчас с нами?
Tem piada, pensei que o teu trabalho era aqui.
Просто возьмите под контроль нижнюю полую вену выше и ниже печени от уже сделанного нами надреза!
Controla a veia cava pela incisão que já fizemos!
Я не буду настаивать ни на каких изменениях между нами.
Não vou aceitar nada que muda-se entre nós.
- Мой отец больше не с нами.
Quero dizer, meu pai não está connosco mais.
Он мертв, но он с нами.
Ele não está vivo, mas ele está connosco.
- С нами живет мужчина.
- Está um homem a viver connosco.
Я не позволю ничему встать между нами.
Não vou permitir mudanças entre nós.
Мы побежали, они за нами.
Eles correram atrás de nós.
Что с нами сделают?
O que é que nos vão fazer?
Одну спонсированную нами машину уже угнали террористы.
Já financiámos uma máquina que foi roubada por terroristas.