Напала Çeviri Portekizce
544 parallel translation
Как думаете, это банда напала на Барроу?
Acha que foi um grupo que matou o Barrow?
Какой-то усатый грек, на которого Марта напала однажды ночью.
Um grego qualquer de bigode que a Martha atacou uma noite num...
Тогда мы не видели разницы, но напала на нас шайка пони.
Nessa altura, não sabíamos a diferença, mas foi um bando de Pawnee que nos atacou,
Тем не менее кавалерия напала на деревню,... уничтожив более пятисот индейцев.
Mesmo assim, a cavalaria atacou.
На нас напала толпа агрессивных юных хулиганов в этом самом доме, в этой самой комнате.
Fomos assaltados por um bando de jovens malandrins nesta mesma sala.
Со злобой на него напала эта мразь.
Que pareciam odiar este homem Atacaram-no E voltaram a desaparecer
С кем разговаривал Родригес, когда на него напала акула?
Rodriguez falava com quem quando o tubarão o atacou na cabine telefónica?
Возможно, напала вовсе не эта акула.
Só digo que pode não ser este. É um pouco...
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
... 22 de Junho... A Alemanha fascista atacou a Uniäo Soviética.
Дверь была открыта, а собака напала...
A porta estava aberta e fui atacada por um cão!
Когда эта тварь напала на собак, она пыталась их переварить и усвоить.
Quando isto atacou os cães, tentou digeri-los, absorvê-los.
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа.
Um velho num gorro de urso, com o braço sobre o neto... a ser ameaçado por uma populaça ululante.
напала на настоящую сенсацию.
descobriu um furo.
Эта женщина напала на меня и унизила меня публично.
Essa mulher atacou-me e humilhou-me em público.
Не знаю, похоже, на нее напала паранойя.
Não sei. Pareceu-me paranóica.
Неделей позже на нее напала ужасная болезнь.
"Uma semana depois, ela caiu muito doente."
А она напала сзади.
- E ela atacou-me por trás.
Чуть позже на Боба напала трясучка.
Gritava com os miúdos sem motivo e depois tremia como se estivesse a ter um ataque.
На следующей неделе семья Форести напала на дом Малыша Бамбино.
Na semana seguinte, a família Foresie atacou a casa.
На люси напала тварь... которая встает из могилы... чтобы высасывать кровь живых... и таким образом продлять свое нечестивое существование.
A Lucy foi atacada por uma criatura que se ergue do túmulo e chupa o sangue dos vivos para prolongar a sua existência profana.
Профессор Ван Хельсинг был прав. Люси встала из могилы и напала на меня.
O Prof. Van Helsing tinha toda a razão, a Lucy ergueu-se do túmulo e atacou-me.
Возможно, я напала на след "Равинока".
Talvez tenha uma pista da Ravinok.
- Простите, что беспокою но я работник американской почты и на мой почтовый грузовик напала из засады банда провинциальных выживальщиков-похитителей почты.
- Desculpe incomodá-lo. Sou funcionário do serviço postal. A minha carrinha foi atacada por um bando de fanáticos que odeiam os Correios!
Майор Кира говорила, что ударная группа напала на станцию с транспортника.
A Major Kira disse que a equipa Jem'Hadar que atacou a estação usou uma nave de transporte.
На меня напала дикая, бешеная собака.
Eu fui atacado... por um enorme cão selvagem. Era enorme.
На улице в центре Москвы... банда напала на несколько компаний, имеющих связи с Америкой.
... atacadas várias empresas com ligações aos EUA.
А теперь я напала на Иудаизм, и меня приглашает на свидание раввин.
E agora insulto o judaísmo e um rabi atira-se a mim.
Эй, я не рассказывала вам, как она однажды напала на меня в Бронзе?
Já te falei daquela vez que ela me atacou no Bronze?
Корделия, на тебя напала невидимая девушка.
Cordelia, o atacante é uma rapariga invisível.
Она напала на меня!
Atacou-me, acreditas?
- Тогда, какого черта ты напала на меня?
- Então porque me atacaste? - Pensei que fosses uma vampira.
Тогда почему майор напала на тебя?
Então, porque o atacou a Major?
Она напала на жертву в ответ на ту же самую мысль о насилии, которая мотивировала предыдущее избиение.
Ela atacou a vítima em resposta ao mesmo pensamento violento que motivou o primeiro ataque.
Седьмая из Девяти напала в столовой на Ниликса и еще на трех членов команды на палубе 2.
Seven of Nine atacou Neelix no refeitório e 3 outros tripulantes no Deck 2.
Сначала... группа клингонов напала на кардасианцев. Потом фарны совершили налет на парейнов. В конце концов события вышли из под контроля, и теперь у нас анархия.
Primeiramente... um grupo klingon atacou os cardassianos, então, o Farn invadiu o Parein, e finalmente as coisas saíram de controlo, e agora é uma anarquia.
Из него вылупилась ползучая тварь. И она напала на меня!
Eclodiu uma coisa rastejante que me atacou.
- Ты принесла ту тварь, которая напала на тебя?
- Trouxeste a coisa que te atacou?
Не я напала, директор Шнайдер.
Não fui eu quem atacou.
Во сне я не смогла остановить ее, она напала внезапно.
Giles, no meu sonho não consegui pará-la.
Таркелианец, на которого она напала, пришёл в себя в лазарете.
O Tarkalean que ela atacou está a recuperar na Enfermaria.
Седьмая из Девяти напала на Б'Эланну в инженерном.
7 de 9 atacou B'Elanna na engenharia.
Эта собака напала на моего мальчика просто так.
O cão atacou-o sem razão.
Он хотел остановить её, пока она не напала опять.
Ele queria que a impedissemos de magoar mais alguém.
Сэмми, я знаю, тебе кажется, что она напала на тебя на уроке культуры.
Sammy, escuta. Eu sei que você acha que ela atacou você na aula...
Но ты сама видела, как она злилась. Она, почти, напала на меня.
Mas você viu como ela estava brava, ela quase me atacou!
И вот однажды я напала на него, на перемене, на центрифуге.
Assim, durante o intervalo, ataquei-o uma vez no giro-balanço.
Не на того напала, тварь.
Ele não sabia com quem se estava a meter.
Мы вежливо попросили о дружеском бое, но она... начала оскорблять и напала на нас.
Pedimos a bem um combate amigável, mas ela não mostrou respeito... e começou a censurar e a atacar-nos.
А я напала на него.
E eu também o agredi.
Это ты сказал "Индия напала на Пакистан, давайте не будем говорить СиДжей"?
Disseste : "A Índia invadiu. Não vamos dizer à C.J."?
Она напала на старика.
- Esqueça isso.