Напилась Çeviri Portekizce
251 parallel translation
Ты вчера по-настоящему напилась
Você estava muito bêbada.
А та ночь, когда ты напилась шампанского, залезла на крышу и стояла там голая, протянув руки к луне, и завывая, как привидение?
E na noite em que te embebedaste com champanhe, trepaste para o telhado e ali ficaste, nua, de braços estendidos para a lua a gritar como doida!
Она напилась.
Ela está bêbada.
Кстати о несчастных, бедная мисс Одинокое Сердце опять напилась в одиночку, пока не уснула.
Por falar em infeliz. A Coração Solitário bebeu até adormecer, sozinha.
Она вчера так напилась в пустом доме у Лео. Ты бы видел, что она вытворяла.
Daqui a poucos meses, serás uma velha e estarás a dormir no sofá da casa da tua nora.
Эта сумасшедшая так напилась, что ушла без туфель!
Acho que devíamos vender esta casa.
Напилась, так пошла вон!
Se está bêbeda, levem-na para outro sítio.
Он делал маленькие глоточки из моего бокала для того, чтобы я напилась.
E tomava pequenos goles da minha taça,... para ter certeza de que eu ficaria bêbada!
Она напилась.
- Só pensa em porcarias.
Одним вечером На моё 14тилетие Она напилась и мы поссорились.
Uma noite, no dia em que fiz 14 anos, ela estava bêbeda.
Или ты хочешь, чтобы я опять напилась?
O que queres que faça? Que volte para minhas lamentações de bêbada?
Да. Напилась драмамина.
- Pois, enfrascou-se em Dramamine.
Следи, чтоб я не напилась, а то начну приставать.
Não me deixes beber muito, que fico mesmo atiradiça.
Я слегка напилась... и я голая.
Embebedei-me um pouco... -... e despi-me.
Ты напилась. Вовсе нет.
Estás bêbada.
Напилась.
Não, não estou. Sim, estás sim.
Нет, не напилась.
Não, eu sou a sensível.
Я напилась. И проснулась в чужом лифчике.
Estava bêbada e acordei com o sutiã de outra pessoa.
Она наверное напилась. И назад к Джеку.
Voltemos aqui ao Jack.
О, боже, я напилась диетической колы.
Meu Deus, tenho boca de quem bebeu coca-cola de dieta.
Пришли в один клуб, Чэндлер напилась и начала клеить одного парня.
Está bem. Estávamos num clube uma noite e a Chandler apanhou uma buba, e esteve na marmelada com um tipo mais velho durante 20 minutos na pista.
Ты напилась по пути туда?
Ficas-te bêbeda pelo caminho?
Когда твоя дочка напилась, помнишь?
A tua filha estava embriagada. Eu estava no estacionamento.
Ты пеняешь мне, что я блевала зеленью и мастурбировала распятьем? Но я первый раз напилась, Бобби!
Se falas de quando vomitei e me masturbei com um crucifixo, tinha bebido a minha primeira cerveja!
Ты сказала, что напилась.
Tu disseste que bebeste.
Я обычно говорю, что Моника опять напилась.
Eu desculpo-me com : "a Monica está bêbada outra vez."
Она напилась хереса, поприветствовала луну и завалилась на диван.
Ela meteu-se no licor caseiro, saudou a lua e apagou-se no sofá.
Она ж напилась.
Ela está bêbada.
- Смотри, чтобы она не напилась.
Ele precisa vervocê bebendo muito.
Наверное, я все таки напилась.
Devo estar embriagada.
Вернись обратно в дом. Она опять напилась?
Vai para dentro, Courtney.
Эй, ты что, текилы напилась?
Ei, por acaso esteve a gargarejar com tequilla?
Ничего себе твоя дорогая напилась.
Wow, a tua miúda está uma desgraça.
Этого бы не случилось, если бы я не напилась, правда?
Isto não teria acontecido se não tivesse bebido, certo?
- Она просто напилась.
Está atestada.
Ты напилась?
Estás bêbeda?
Ты ворвалась в мой дом, в котором не была 20 лет. Не проявила уважения к моей еде, напилась с моим мужчиной забила голову моей дочери всякой чепухой и напомнила сыновьям о травмах детства.
Entras por aqui dentro passados vinte anos, insultas os meus cozinhados, embebedas-te com o meu namorado, enches a cabeça da minha filha de ideias... e lembras os meus filhos de acontecimentos traumáticos...
Ребята, мама сейчас у Пинсиотти рассказывает Бобу, что Донна напилась.
Pessoal, a minha mãe está agora na casa dos Pinciottis para contar ao Bob sobre a Donna estar bêbada.
Он был тем, с кем я впервые курила, Танцевала, До чёртиков напилась. Ну, и то, что впервые случается.
Foi a primeira pessoa com quem dancei ou fumei, apanhei uma bebedeira e bem, um monte de primeiras vezes.
Я напилась, и не успела опомниться, как мы переспали.
Bebi demais, e quando dei por mim, transámos.
Твоя школьная любовь напилась на вечеринке а потом изменила тебе со всей борцовской командой.
A tua namorada de liceu embebedou-se numa festa e traiu-te com toda a equipa de luta livre.
И вспомни тот случай, когда ты напилась. И когда из-за тебя едва не убили канцлера Болгарии.
E lembraste quando te embebedaste e quase fizeste com que o Cancheler da Bulgária fosse morto.
В чём дело? Ты напилась?
- O que foi?
Марго, ты напилась?
- Andou a beber, Margo?
- И мне пришлось вести машину, - потому что она слегка напилась.
Conduzi eu, porque ela estava um pouco bêbeda.
Наверное, напилась.
Deve ter-se embebedado pelo assassinato dele.
Возьми Феликса, ни одна из его уловок не подействовала на меня, подействовало то... что когда я напилась В TRIC он отвез меня домой и позаботился обо мне
Olha para o Felix. A lábia dele nunca me impressionou. O que resultou foi quando me embebedei no Tric... e ele me levou para casa e tratou de mim.
Я так напилась.
Estava tão bêbada.
Кажется, пила мало, а в итоге, напилась.
Eu estou tonta. Estou... bem bêbada.
Бо я так напилась. Хватит.
Beau...
Но она опять напилась.
Mas ela embebedou-se novamente.