Напьешься Çeviri Portekizce
29 parallel translation
Ты странный, когда напьешься. Ты сидел и смотрел на свое пальто.
Ficas esquisito com os copos, ali sentado com cara de enterro, a vigiares o teu casaco.
когда участвуешь в спортивных соревнованиях, вопрос не в том, выиграешь или проиграешь, а в том как напьешься.
Quando se participa, não é ganhar ou perder que conta, mas a piela que se apanha.
Ты каждый раз, как напьешься, начинаешь плакать. А нам приходится слушать.
Quando apanhas uma piela, começas logo a chorar, e nós é que te aturamos.
Сделай перерыв. Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Quando casares, se sairmos e ficares tão bêbado que vomitas, vai ser triste, mas se o fizermos hoje...
Я не буду тебе помогать, если ты напьешься.
Não ando de mãos dadas contigo se tiveres uma recaída.
Все еще не можешь со мной говорить, пока не напьешься?
Só consegues falar comigo se estiveres bêbedo, não é?
Еще раз напьешься, не приезжай сюда.
Se te voltares a embebedar, não voltes para casa.
Когда напьешься и вырубишься, то не знаешь, сколько прошло времени.
É tipo, quando ficas bêbado e apagas e não sabes quanto tempo passou.
Ты опять сойдешь с ума, свяжешь меня и напьешься до горячки с "Guitar Hero".
Vais-te passar outra vez, voltar a atar-me e embebedares-te a jogar Guitar Hero.
Не такая уж маленькая, когда напьешься.
Não é muito pequeno quando se está bêbado.
Понятно, но, если ты, скажем, напьешься?
Sim, mas e se se embebedar? - Anda, Craig.
Совсем нет, когда напьешься.
Não quando estás bêbedo.
Ты названиваешь ей постоянно, когда напьешься.
Ligas-lhe sempre que estás bêbado.
Это зависит от того насколько ты напьешься
Depende do quanto vais beber.
первый день напьешься – нормально, на следующее утро, конечно, башка трещит, но ее запросто можно победить новой выпивкой и едой ;
O primeiro dia quando você embriagar-se é bom. Na manhã seguinte significa uma grande cabeça, mas você pode matar assim tão fácil com mais algumas bebidas e uma refeição.
* Если ты напьешься, тебя не освободят под залог *
Não dá para pagares fiança
Я имею в виду, Оливер, он обманул меня. он разбил мое сердце, из-за него погибла Сара. и ты скорее напьешься кислоте, чем позволишь мне быть с ним снова.
Quer dizer, Oliver, traíu-me, acabou comigo, provocou a morte da Sara e provavelmente preferias beber ácido do que ver-me novamente com ele.
Ты пойдешь с ними, напьешься.
Tu vais com eles e embebedas-te.
Напьешься и не сможешь играть в баскетбол.
Bêbado não consegues jogar basquetebol.
Осторожно, Ария. Напьешься и разболтаешь нам все свои секреты.
Se beberes de mais, contas-nos os teus segredos todos.
Если ты напьешься сегодня, Я смогу тобой воспользоваться.
Se ficares bêbada, vou aproveitar-me de ti.
До того, как ты напьешься, ты мог бы рассказать мне, что произошло?
Antes que bebas mais, podes-me contar o que aconteceu?
Ты никогда не работала, папочка платит за тебя но ты никому не рассказываешь пока не напьешься
Nunca tiveste um emprego a sério, o papá paga-te as contas, mas só o admites se estiveres muito bêbeda.
Ты напьёшься, докопаешься до тёлки, я тебя и отметелю. Стану крутым!
Tu embebedas-te, importunas as miúdas, eu esmurro-te e torno-me mais masculino.
Будешь относиться ко мне плохо. У меня включится комплекс спасителя, Я начну тебя преследовать, буду названивать тебе, позволю использовать себя ради секса по ночам, когда ты напьёшься или тебе будет просто скучно.
Mas todos os dias eu faço partos, e todos os dias eu vejo aquele momento de mudança.
Ты сегодня никак не напьёшься.
Hoje estás com sede.
- Даже если напьёшься, как следует?
Mesmo que fiques muito bêbado, ou algo do género?
Ты напьёшься с горя или от радости?
Vais embebedar-te de felicidade ou tristeza?
Давай-ка ты напьёшься, а я поведу.
- Embebeda-te tu. Eu conduzo. Pois, eu sei.