Нарисовать Çeviri Portekizce
412 parallel translation
Я бы хотел вернуться туда еще раз и все нарисовать.
Gostava de dar por aqui uma volta e pintá-lo.
Этот болтун обещал нарисовать карту замка, да?
Aqui o tagarela diz que nos faz um mapa do castelo, não é?
Я хотел нарисовать тебя, пока ты причесываешься.
Eu tento sempre desenhá-la com as suas mãos no cabelo.
Вы невероятно красивы, и я хотел бы нарисовать вас обнажённой.
É uma mulher encantadora. Gostaria de pintá-la nua.
- Моё дело нарисовать всё как есть.
- Só mostro como é.
Я поручил д-ру Бодену нарисовать свой портрет.
O Dr. Boden está a fazer um retrato de mim.
- Его мог нарисовать кто угодно.
- Qualquer um podia tê-la posto aí.
На его могиле надо было нарисовать крест.
"X," era isso que devia dizer na ardósia.
С таким встречным ветром подобные шедевры не смог бы нарисовать... даже профессиональный велогонщик.
Porque, com este vento, duvido que Doug Timpson dos Manchester Harriers conseguisse pintar fosse o que fosse a essa escala.
Нарисовать?
Desenhar?
Тебе картинку нарисовать?
Devia fazer um desenho?
Батюшкино имение, мистер Нэвилл. скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
Mr Neville, a propriedade de meu pai é mais ousada que propriamente humilde, e como para ti a humildade em construções não é uma antítese, permitirias que te convencesse a projetar a casa de meu pai?
– Может, вам еще картинку нарисовать? – Нет.
Quer que lhe faça um desenho?
Если нужно сделать фон, то можно нарисовать на заднем плане облако или ещё что-нибудь.
E se quiseres um fundo, pões a tua núvem ou o que fôr.
Знаете, господин Орландо, я каждую субботу рисую, но не знаю, что бы я отдал, чтобы нарисовать нечто подобное.
Sabe, Sr. Orlando, passei toda a tarde de Sábado a pintar. Não sei o que daria para conseguir uma pintura como esta!
Интересно, как это нарисовать - у этого человека глаза как у енота.
Um problema de desenho interessante. Aquele homem tem olhos de guaxinim.
Можешь нарисовать его?
Consegues desenhá-lo?
Да, чудесный вид, Гастингс. Их следовало бы нарисовать, чтобы мы могли изучать их в тепле и уюте своих домов.
As vistas são muito bonitas, mas devem ser pintadas para que as possamos estudar no conforto dos nossos lares.
Я заставлю его нарисовать снова. ... жиголо, бывшие боксеры, дешевые шлюхи...
... gigolos, boxers falidos, prostitutas baratas...
И эта художница, которая нашла игрушку, хочет нарисовать мой портрет.
E a artista que encontrou o boneco quer desenhar-me.
- Иногда я не могу ничего нарисовать.
- Às vezes, não consigo desenhar.
- Я знала, что смогу нарисовать тебя.
- e soube logo que te ia desenhar.
Всё зависит от того, какую картину ты хочешь нарисовать.
Depende da imagem que quiseres dar.
Если ты нажмёшь здесь, то сможешь что-нибудь нарисовать.
Se carregares aqui, podes fazer desenhos.
Просто не верится, что она велела мне нарисовать там деревья.
Não acredito que me disse para pôr árvores no desenho. É mesmo...
- Могу нарисовать.
- Claro.
Хочешь сказать, ты не смог бы нарисовать что-то подобное?
Estás a insinuar que não eras capaz de pintar isto?
Я так хорошо знаю твое лицо, что могу нарисовать его с закрытыми глазами.
Conheço o teu rosto tão bem, que o fazia de olhos fechados.
Мы должны были нарисовать то, о чём просили Санту,..
Era uma colagem de coisas que pedimos ao Pai Natal.
В детстве, когда у меня получалось нарисовать что-то, чем я мог бы гордиться, и нужно было показать это маме, я всегда убегал.
Em miúdo, quando fazia um dese - nho de que me orgulhava e queria que a minha Mãe visse, fugia.
Я могу его нарисовать.
Eu consigo desenhar o marciano.
Наверное, ты можешь... нарисовать себе в воображении что-то более заманчивое, это ничего На то нам и дано воображение
Talvez você imagine opções mais embriagantes mas tudo bem.
- Я могу попросить его нарисовать ее портрет. - Было бы здорово.
Talvez ele possa desenhar o rosto dela.
Как тебе идея нарисовать обложку для моей новой книги?
Que tal desenhares a capa do meu livro novo?
Может вам картинку нарисовать?
Tenho que lhe fazer um desenho?
Вряд ли вы мне скажете, что я должна нарисовать.
Eu acho que você não vai dizer-me o que eu deveria desenhar.
Позвольте мне нарисовать его вам. "
Deixe-me fazer-lhe um desenho. "
Я должен нарисовать тебя.
Tenho de desenhá-la.
Я должен нарисовать тебя.
- Tenho de desenhá-la.
С этими дронами и нанозондами на борту, - это все равно, что нарисовать мишень на корпусе.
Com esses zangões e os nanoprobes a bordo nós temos um... sinal luminoso pintado em nosso casco.
Тебе что, картинку нарисовать?
Quer que lhe faça um desenho?
Затем они должны были нарисовать себя.
Depois, desenharam auto-retratos.
Я не могу нарисовать трехмерное изображение активной зоны реактора, поэтому я изобразила несколько слоёв внутренней части реактора.
Não consigo representar o centro do reactor num plano tridimensional, por isso desenhei várias camadas do interior do reactor.
Ваша задача нарисовать то, что вы любите.
A vossa tarefa é pintar alguma coisa que adorem.
- А кого мне нужно нарисовать?
- E quem é suposto eu retratar?
Тогда почему вы отказываетесь нарисовать его?
É por isso que não fazes o retrato dele?
- Позвольте нарисовать вам эту картину
- Eu vou descrever a situação.
- Почему бы вам просто не нарисовать нам схему, где можно найти Ти-Джея?
Porque não nos faz um desenho de onde podemos encontrar o T.J.
Да чем вы заняты? Нарисовать его хочешь?
Vai pintá-lo?
- Мне нужно тебя нарисовать.
uma última vez, Julien... preciso de te pintar...
Достаточно трудно нарисовать такие знаки.
É algo bastante elaborado para se fazer, pintar esses sinais. - Não, não, não! Não!