Насморк Çeviri Portekizce
84 parallel translation
- Что у нее насморк, и она боится.
Que ela estava esperando melhorar de um resfriado.
У нее такой насморк.
Ela tem adenóides. Tolice.
Д-р Маккой, вы пока в состоянии излечить простой насморк.
Dr. McCoy, o senhor ainda vai curar a constipação.
Только легкий насморк.
Sabe como estas coisas são. Não, não sei.
Никогда не подхватывал насморк.
- Tem muita sorte.
Этот насморк ужасно досаждает.
Uma constipação do nariz é muito gravosa.
- У тебя просто насморк.
Só senti o cheiro.
Простите, у меня насморк.
Pardon, eu estou constipado.
все время насморк.
Está sempre entupido.
Вы же не хотите заработать насморк.
Vão ficar constipados. Vá lá...
Бен нормальный здоровый ребенок, но не дай Бог у него насморк - это просто конец долбаного света.
O Ben é uma criança normal e saudável, e basta que ele espirre que é logo o fim desta porra de mundo.
Похоже, у нее насморк.
- Parece que está constipada.
У меня насморк с утра.
Eu estava com o nariz entupido de manhã.
Мать думает, у меня круглый год насморк, везде грязные салфетки.
Aminha mãejulga que ando constipado o ano todo, por causa dos lenços de papel espalhados pela casa.
Пил колено или насморк были смертельные угрозы.
Cada joelho esfolado era tratado como uma ameaça fatal.
У них похожий жар, похожий насморк, похожая мерзость.
Têm a mesma febre, o mesmo fungar, a mesma indisposição.
А это на случай, если у дома насморк?
E isto é para o caso de a casa espirrar?
У меня насморк, и я никак не могу проснуться.
Estou a fungar e não estou bem acordada.
Я, правда, лучший. Только у меня насморк.
Sou o melhor, sim, só estou é constipado.
Да да, у меня был насморк, но сейчас он кончился.
Sim, tive uma constipação, mas já passou.
Высокая температура, насморк.
Febre alta, problemas nasais.
- У Флоппи до сих пор насморк?
- Sim. O Floppy continua constipado?
Парень, мама которого изощрялась называя его Омар Исайя Беттс? Знаешь как бывает, забыл куртку... у него начался насморк, и какой-то засранец... вместо того, чтобы предложить платок, дает ему кличку "Сопливый".
O miúdo cuja mãe se deu ao trabalho de o baptizar de Omar Isaiah Betts, esquece-se do casaco fica com o nariz a pingar, e um parvalhão qualquer, em vez de lhe dar um lenço de papel, chama-lhe "Ranho".
Насморк, грибок, и то, как это связано со мной и Россом.
muco, fungos, e a ideia de eu e do Ross a fazê-lo.
У Дженни всё ещё насморк.
A Jenny ainda tem um nariz ranhoso.
Кстати, прикол, у меня насморк.
Apanhei-te, estou constipado.
Не тяни с этим, в надежде, что твоя мать снова подхватит насморк.
Não espere até que sua mãe tenha outro entupimento do nariz.
И храпела.Хотя думаю это всего лишь насморк.
E a ressonar. E isso é provavelmente uma infecção de sinusite.
Мы заперли его в той палате и довели до предела его пустячный насморк.
Nós mete-mo-lo naquele quarto, acelerámos a infecção nasal.
я был здесь три раза и мне говорят, что всё пройдет но у меня насморк не прекращается я как, самый отвратительный фонтан в мире иногда насморк затягивется
Já vim aqui três vezes e... dizem-me que há-de passar, mas o meu nariz não pára. Sou tipo a fonte mais nojenta do mundo. Às vezes, estas coisas arrastam-se, pode ter de esperar.
да... жидкий насморк, и мне нужно выучить тесты,
- É um nariz a pingar. - E tenho de estudar e a Bailey...
- Пациент из клиники.. хронический насморк.
Um paciente da clínica com o nariz a pingar de forma crónica.
Предположим, что насморк - это инфекция.
O nariz a pingar pode significar uma infecção.
Я имею в виду, думалаоб этом, потливость, серая кожа, насморк
Quer dizer, pensa nisso, suores, pele cinzenta, nariz a pingar?
Но хирурги как насморк
Mas os cirurgiões são como uma grande constipação.
- Насморк?
- Não. - Corrimento nasal?
У тебя что, насморк?
Estás constipada?
У малышки панды насморк.
O bebé panda apanhou uma constipação.
Насморк? мм?
- Está constipada?
У меня просто был насморк.
Estive constipada, foi só isso.
Теперь мы как будто готовим для людей, у которых насморк.
Bom, pelo menos a maioria...
Ну и насморк...
Caramba, e esse ranho?
Это также, если бы мы сказали, что у нее насморк.
Isso não é um diagnóstico. É o mesmo que dizer que sangra do nariz.
Правильно, но не говоря что у нее насморк, мы рискуем оказаться в соплях с ног до головы.
Sim, mas ao não dizer que sangra, sujamo-nos de ranho.
Не могу поверить, что мы отправили человека на Солнце, но не можем победить насморк!
Nem acredito que pusemos um homem no sol mas não conseguimos parar os meus espirros.
Ничего, просто насморк.
- Estou um bocadinho constipado.
У неё насморк но я думаю, что это из за клея который Джефф использует для поклейки линолеума на кухне
O nariz dela está escorre, mas acho que seja por causa da cola que o Jeff está a usar no chão da cozinha.
Насморк?
Não há crise.
- У Паркера начинается насморк.
Parker está fungar.
хороший день для спасения жизни скальпель ты должен ей рассказать мы говорим о Бэт она боится заболеть, если у одного из учеников насморк она не выдерживает плохие новости она - солнечная девочка и ты должен сам это знать в конце концов, она узнает
Está um belo dia para salvar vidas. Bisturi. A certa altura vai ter que lhe dizer.
Шёл бы ты домой, а то насморк подхватишь.
É melhor ires para casa ou ainda te constipas.