Насрать Çeviri Portekizce
861 parallel translation
Мне одному, что ли, на правду и подлинность не насрать?
Ninguém quer saber da verdade, para além de mim?
Это мой город и, честно говоря, большинству на тебя насрать.
Esta é a minha cidade e a maioria das pessoas está a borrifar-se para ti.
- Да мне насрать и на 500 долларов.
- Até podia dar-lhe $ 500.
Также эти озера служат местом отдыха для множества людей. - Да мне насрать!
E esses lagos serão locais de recreação.
Насрать на полицию.
Oh, que se foda a polícia.
Ребятам на это насрать.
O pessoal não liga a isso. Eles nem se importam!
Майки, я ебал тебя прямо в то отверстие, которым ты дышишь поому что мне насрать на тебя и вообще на всех.
Mikey, eu fodo-te e cago no teu território... porque não ligo puto a ti ou a qualquer outro.
Или надо насрать на пол? Боже.
Quer que cague no chão?
Тебе должно быть насрать на то, выживешь ты или нет.
Tens de te estar a cagar se vives ou morres.
Тебя боятся, потому что тебе на все насрать.
És assustador porque te estás a cagar.
Остальным насрать.
Ninguém dá a mínima.
- Да насрать. Я всеравно полечу.
- Que se lixe.
Я думаю, моим родителям обоим на меня насрать.
Não acho que nenhum dos dois ligue pra mim.
- Ну так давай, обыщи меня, мне насрать.
- Então, reviste-me.
- Насрать нам на твои гипотезы! Хлеба нет!
Estamo-nos nas tintas para as hipóteses.
В таком случае, администрации насрать на вас!
Muito bem, senhor, a Administração manda-o lixarem-se.
- Всё именно так! Ты знаешь, что тебе насрать на меня,..
Você não está nem aí comigo.
.. и тебе определённо насрать на своего сына.
E nem com seu filho.
Слушай, да мне насрать на твоего брата, давай же, где мелочь!
Sê bom rapaz, e vai para dentro!
Действует сам по себе, ведь ему насрать.
porque se está nas tintas.
Тебе, может быть, насрать на себя, а на сына?
Estás-te a cagar para ti mesma, mas e quanto ao teu filho? E ele?
Насрать мне на рекламу!
Quero lá saber da publicidade!
Мне насрать на твой хайвей.
Não quero saber da sua auto-estrada.
- Насрать мне на погоду, ничтожество!
Não quero saber.
Мне насрать!
Não quero saber!
Мне насрать, что она моя кузина, я всё равно сегодня её снова пропердолю.
Que me interessa que seja a minha prima! ? Hoje vou colocá-la na horizontal.
А тебе не насрать, гуталиновый приятель?
- E então seu conas com aroma de graxa?
Мне-то насрать, это у тебя пена изо рта брызжит, слабак.
- Como queiras. Mas uma coisa te digo.
Оказывается, с медициной там попроще. Извините, что прерываю, но мне насрать!
Eu pensei já que não o podes receber da Penny.
Да мне насрать на тебя и на то, кто ты такой, прыщ вонючий.
Ninguém quer saber a bosta do teu nome, bola de pus!
Передай Скарлетт, что мне не насрать.
Diga para Scarlet que sim eu me importo.
Им насрать. Менеджеры постараются выставить тебя, пока ты не стал палить по бутербродам.
E o gerente quer lá saber, quer é pôr-nos a milhas antes que lhe matemos a clientela.
Насрать мне на мужиков.
Estou-me nas tintas para o que atrai os homens.
- Мне насрать, что он сделает.
E eu estou-me nas tintas.
Уж лучше в штаны насрать.
Acho melhor ideia não abrir.
Потому что, по правде говоря... мне насрать.
Para te dizer a verdade estou-me nas tintas.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Senhor, recorde-se da Cammie. Ela cumpriu a missão, não foi? Está na Interpol, para interrogatórios.
Копы знали, но им было насрать.
Tinham um acordo.
Ладно, ты прав. Хватит слушать про тебя всякое говно. Мне насрать что на тебя, что на твою ебанную семейку.
Mas tens razão, chega de merdas de travarmos conhecimento, estou-me nas tintas para ti e para a tua família, podem viver eternamente ou morrer já, quero pouco saber.
Возможно, Господу насрать на нас на всех, но этот парень - из приближенных к нему.
Para Deus, somos como a merda, mas ele é um dos aliados dele.
мне было насрать на него. И Больной.
Para o Begbie estou-me nas tintas.
ћне насрать на этот город, мне насрать на тот город! " мне насрать на твоЄ ебучее правосудие!
E estou-me marimbando para esta cidade ou aquela e estou-me marimbando para o teu desejo de justiça!
Тебе просто было насрать!
Mas estavas-te nas tintas.
Ты настолько эгоистичен... что тебе насрать чью жизнь ты рушишь?
És tão egoísta, que não te importa quem vais destruir?
Мне на них насрать.
Não me interessa.
Я... Мне насрать на зомби.
Se tiver de escolher entre mortos-vivos e as escadas, escolho as escadas.
Но мне было на это насрать. Я Сэм Ротстайн, сказал я.
Sou o Sam Rothstein, pensei eu, posso mudá-la.
Мне насрать на то, с кем он тут связан.
Estou-me a cagar se tem influência.
Мне насрать!
Estou-me nas tintas.
Им насрать...
Eles querem lá saber...
— Мне насрать.
Dá-me a porra do carregador!