Нафига Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Нафига тебе эта хрень?
O que é que vais fazer com este lixo?
Ну нафига?
Para que é que foi isso?
Нафига ты вернулся в дом?
Porque é que voltaste, meu?
Нафига мне Бустер.
Não quero o Booster!
Нафига надо было это делать?
Qual era a ideia?
А нафига мнe былo прoдoлжать... писать прo пeрсoнажeй, кoтoрыe тoлькo и дeлали... чтo курили траву, трахались и пeрдeли?
Por que em nome de Deus, eu iria querer ficar escrevendo.... sobre personagens cuja preocupação central... é erva, pinto e piadas de peidos?
Нафига наврал им?
Porque lhe mentiste?
Нафига тебе это, морячок?
Que diabos vai fazer com esse remo?
Нафига мне это?
Não preciso disto.
Нафига тебе делать копию?
Porque farias uma cópia?
Нафига мне делать копию?
Porque faria uma cópia?
Нафига они нам вообще?
Não haverá problema?
А нафига? У меня тут дел по горло.
- Está na hora da escolha.
Нафига мне такой геморрой?
O que faria eu com uma chata daquelas?
- Нафига он?
- Para quê?
Нафига болт сосёшь?
- Pelo parafuso que tens na boca.
Нафига, я вообще-то за порно захожу!
- SIM Estou à espera da pornografia.
- Нафига мы ее к психотерапевту записали? - Все, доволно.
- A que psiquiatra é que ela vai?
Да нафига мне сдалась тупая жирная и лицемерная психотерапевтша, а?
Porque haveria de consultar uma psiquiatra que é uma grande mentirosa?
И нафига ангелу спасать меня из ада?
E por que iria um anjo salvar-me do Inferno?
Нафига магазин при полевой почте в армейском лагере?
Porquê que há um ponto de troca no acampamento do exército?
А нафига ты трахаешься там, если там одни толстяки?
Rudy, porque caralho havias de te preocupar se há ou não pessoas gordas onde vives?
Да нафига?
- Porque faria ele isso?
Че вЕнгер отморозил? Нафига так рано ввёл УОлкота!
No que é que o Wenger estava a pensar em tirar o Walcott tão cedo?
Че вЕнгер отморозил? Нафига ввёл УОлкота!
O que é que o Wenger estava a fazer em tirar o Walcott tão cedo?
ВЕнгер отморозил, нафига так рано ввёл УОлкота...
No que é que o Wenger estava a pensar em tirar o Walcott tão cedo?
Ну и нафига тебе сдалась та девчонка?
Não te deverias ter metido com aquela rapariga.
Чувак, ты подумай, нафига Джо сдавать Бучи?
Pergunta a ti mesmo. Porque é que o Joe havia de desistir do Butchie?
Только нафига?
Por quê?
- А нафига?
- Porque quereria fazer isso?
То есть, нафига демонам хранить кольт Которым можно убить демона?
Porque iriam os demónios guardar uma arma que... mata demónios?
Нафига тебе эта "правая" газетёнка?
Porque te importas com aquela porcaria da ala conservadora?
Нафига ты понаодевала столько?
Porque vestiste isso tudo?
Нафига тебе эта штуковина?
O que achas que vais fazer com isso?
Ну и нафига тебе такая башня?
Pareces o "Kid'N'Play".
- Нафига только я родился? - Не плачь. Осталось найти ремонтника и разобраться с этой машиной времени.
Encontrarei o técnico sozinho para consertar a máquina do tempo.
Нафига? - Я точно не знаю.
- Eu não sei exactamente, mas...
- Нафига? Он бы подвесил нас.
Ele fá-lo-ia a nós!
Она предупредила меня. - Нафига?
- Eu sei, ela avisou-me.
Нафига ты нам сдался?
Achas que precisamos de ti aqui?
Это ещё нафига?
Porque raio fizeste isso?
Нафига ему давать нам арахис?
Porque nos está a dar amendoins?
Нафига? ! Это же студенческая вечеринка.
Isto é uma festa da república.
Ну и нафига мне нужна её фамилия?
Quem é que quer saber o apelido dela?
Нафига, рвотные бомбы это была моя идея.
Como queiras. Os sacos com vómito foram ideia minha.
- Нафига?
- Por quê?
Нафига курок даванул?
- É assim que tratas os convidados?
Нафига?
Para quê?
- А нафига вам касса тут тогда?
- Para que é a caixa?
Нафига?
- Porque é que fizeste isso?
Нафига ты его сюда приволок?
- Por que o trouxeste para aqui?