English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Нахожусь

Нахожусь Çeviri Portekizce

822 parallel translation
Я должна знать среду в которой я нахожусь.
Eu tenho que conhecer o meio ambiente em que estou.
Я знаю, что нахожусь под влиянием матери, но это не значительно.
Sei que tenho uma fixação materna, mas é ligeira.
Почему я чувствую, как будто нахожусь на лодке?
Porque é que me faz sentir como se estivesse num barco?
- Я нахожусь в отличном настроении.
- Estou muito bem disposto.
Я знал, где я нахожусь, и что я делаю.
Sabia onde estava e o que fazia.
Пока я нахожусь в таком напряжении.
Estou a passar um momento difícil.
" Народу Англии... Я нахожусь в плену у Леопольда Австрийского.
" Para o povo da Inglaterra Estou aqui em cativeiro por Leopoldo da Áustria.
Говорит Дора Бейли Я нахожусь у входа в Китайский театр в Голливуде.
Aqui Dora Bailey falando-vos do Teatro Chinês em Hollywood.
- Я уже много дней здесь нахожусь.
Estou aqui há dias.
будьте так добры,.. скажите, где я нахожусь?
Teria a bondade de me dizer onde me encontro?
Я нахожусь на грани нервного срыва.
Estou à beira de um esgotamento.
Как сообщить своим где я нахожусь?
Podemos comunicar com o exterior?
Нахожусь в отпуску!
Em licença.
Я уже был у статуи Свободы и в автоматическом ресторане. Однако это первый раз, когда я нахожусь в обычном северо-американском доме.
Já fui à Estátua da Liberdade e ao restaurante Automatique, mas esta é a primeira vez que entro numa casa tipicamente norte-americana.
Я... расквартирован в Вашингтоне, однако... Сейчас я болею и нахожусь в отпуске, который собираюсь провести в Нью-Йорке.
Estava destacado em Washington, mas adoeci e agora estou de licença e vou gozá-la em Nova Iorque.
Я просил не звонить мне сюда. Ты понимаешь где я нахожусь?
Disse para não me ligares para aqui.
Здравствуй, мой принц. Угадай, где я нахожусь?
Olá, querido, adivinha onde estou?
- Неплохо. Если бьi я понимал, где нахожусь.
Não me parece mal, se soubesse onde estou.
Я даже не знала, где нахожусь.
Já não sabia onde estava...
Я не жалею, но я не могу не стьдиться перед людьми за то положение, в котором нахожусь.
Não é a perda que Tenho sustentado
Я там и нахожусь.
Onde está o meu senhor?
Я не желаю никого видеть, пока я нахожусь в офисе.
- Até que eu me tenha ido embora. - E depois? - Quero lá saber.
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Eu consigo entender um homem que não quer denunciar os amigos... mas tens de compreender a posição em que estou.
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Quero que todos saibam que estou aqui em missão oficial.
Я нахожусь в доме Норы Чандлер.
Estou no bangalô de Nora Chandler.
Но здесь нахожусь я, мой напарник, и ещё 9 человек.
Estou aqui com meu parceiro e mais nove pessoas.
Я нахожусь здесь с 9и часов.
Estou aqui desde as 9 : 00.
Мои ноги не касались тротуара с тех пор как я нахожусь в Лос Анжелесе.
Os meus pés não tocam no chão desde que cheguei a Los Angeles.
Я нахожусь в смертном грехе... ... неповиновение, гордость... ... но зло сокрушает нас!
Estou em pecado mortal... desobediência, orgulho... mas o Mal subjuga-nos!
Я не могу поверить, что я и вправду здесь нахожусь.
Eu, J. Hicks. Não acredito que estou mesmo aqui
Я нахожусь в нужном месте в нужное время.
Estou exatamente no lugar certo no momento certo.
- Где я нахожусь?
Onde vai?
Нет. Я приняла сейчас и нахожусь в полном трансе.
Não, acabei de a tomar agora e estou em pleno transe.
Сейчас мои коллеги думают, что я нахожусь в офисе... ведущего специалиста по крови, но я решила прийти сюда.
No momento, os meus colegas pensam que estou no consultório... dum afamado especialista em sangue, mas decidi vir aqui.
За пределами этого города я нахожусь в розыске.
A partir daqui sou um homem procurado.
В настоящее время нахожусь здесь со специальной миссией...
Depois fui destacado...
Я нахожусь у торгового центра "Две сосны".
Estou no parque do Centro Dois Pinheiros.
Посмотреть на лицо моего папочки, когда он узнает, что я нахожусь в руках террористов.
Wearing, estamos prestes a lançar uma campanha multimilionária.
Однако, если я не признаю, что нахожусь в сношениях с сатаной и его подручными, то ты меня перевернешь над бочкой мармелада.
Se não confessar que adoro Satã e compinchas, penduras-me de cabeça para baixo num barril de doce de laranja.
Я нахожусь в самом ее центре.
Estou no meio de um mistério.
На самом деле, всю свою жизнь я чувствовал, будто... будто я нахожусь на вокзале.
Na verdade, senti-me toda a vida como se estivesse à espera numa estação de caminho-de-ferro.
Откуда я могу знать, где я нахожусь?
E eu sei lá onde estou!
Сэр, говорит лейтенант Ла Фордж, нахожусь в жилых отсеках.
Sr, Ten. La Forge estou em um dos aposentos da tripulação.
Именно. Как раз тут я и нахожусь, тут и останусь.
É onde estou, e é aqui que ficarei.
Я, Лидия Дитц, нахожусь в здравом уме.
Estou na posse das minhas faculdades.
Как ты узнал, где я нахожусь?
- Como diabos me encontraste?
Заняться колдовством? Я нахожусь вдали от родины уже больше 10 лет.
Estou longe de meu país há mais de 10 anos.
Я нахожусь в кормовой части лаза, и я поместил взрывчатые разделительные заряды, чтобы сдуть меня, если я попаду в магнитную бутылку.
- Ainda não. - Não sabem o que ela pode ter. - Sabemos.
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Eu zelarei aqui por ser o último Vice-Rei britânico...
Я заслужила всё это. Я нахожусь в этом сарае 8 месяцев.
Faz 8 meses que estou nesta quadra.
Лейтенант Яр, нахожусь в конференц-зале.
Ten.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]