Нашем Çeviri Portekizce
5,320 parallel translation
Это чётко указано в нашем соглашении о предоставлении услуг.
Isso está claramente mencionado nos termos do serviço.
Ты рассказал Зои о нашем?
Disseste à Zoey acerca da nossa coisa?
Ну, несомненно, ваш друг имеет заполните на нашем несчастье.
Certamente o teu amigo tem falado do nosso sofrimento a eles.
Тишина в нашем доме обычно означает, что кто-то перестал дышать.
Silêncio na nossa casa significa que alguém deixou de respirar.
Потому что мои возможности в нашем подлунном мире сильно уменьшились.
Porque os meus poderes de influência estão completamente escaços neste nosso mundo.
Проболтаешься Тони, я сообщу ему о нашем разговоре. И он покрасит домик твоей кровью.
Se contactares aqueles homens, digo-lhes que falaste com um polícia e depois pintam a cabana com o teu sangue.
Заметил в нашем друге искру тщеславия и соперничества.
Detetei uma réstia de vaidade competitiva no nosso homem.
Если нам немного повезёт, в нашем распоряжении чуть больше трёх недель до того, как он сделает это снова.
Com um pouco de sorte, podemos ter mais de três semanas, antes de voltar a atacar.
Он был профессиональным теннисистом в нашем клубе.
Ele era o instrutor de ténis do clube.
Вся квартира в нашем распоряжении.
Temos o apartamento todo para nós.
- Хуже того, он ей рассказал о нашем деле.
E o pior é que o palerma falou-lhe do nosso negócio.
- Верно. Но в нашем деле надо быть гибким. Сами знаете.
- É verdade, mas há que ser flexível no ramo das discotecas, já sabe.
Да! Давно в нашем доме не происходили убийства.
Já passou muito tempo desde que tivemos um homicídio em nossa casa.
Так ты не говорила ей о нашем ребенке?
Então, nunca lhe falaste sobre o nosso bebé? Javi, por favor.
"Встретимся на нашем месте через час."
'Encontra-te comigo no nosso lugar daqui a uma hora.'
Уилл, нужен твой снимок здесь, в нашем "Вашингтонском убежище".
Will, acho que precisamos de uma fotografia aqui no seu... - Esconderijo de Washington.
Я знаю, что мужчины думают, будто оскорбляют нас, напоминая о нашем поле, но я, безусловно, сука, и горжусь этим.
Os homens pensam envergonhar-nos ao apelidarem-nos pelo nosso sexo, mas claro que tenho uma crica e orgulho-me disso.
И мы боролись за мир в нашем городе.
Agora! E lutámos para manter unida a nossa cidade.
Ну, если ты был несчастлив, тогда ты должен был это сказать, а натягивать свою лаборантку в нашем доме!
- Se não andavas feliz, então devias ter dito alguma coisa. Não fazeres coisas com a tua assistente na nossa casa!
Ну, да. Это я говорил родителям о себе и нашем соседе Коуле.
Dizia isso aos meus pais sobre mim e o meu vizinho Cole.
Хуже того, он рассказал ей о нашем деле.
E o pior é que o palerma falou-lhe do nosso negócio.
- Ты знаешь, как оно в нашем деле.
Mas tu sabes como é este negócio.
В нашем деле иначе ничего не добьешься.
É isso que se tem de fazer para ter sucesso neste ramo, puto.
Как я могу заботиться о нашем городе, когда я... не могу позаботиться даже о собственном ребенке?
Como posso cuidar da nossa cidade quando se nem mesmo consigo cuidar do meu próprio filho?
- Вы говорите на нашем языке? - Да, когда-то говорил.
- Fala a nossa língua?
- К сожалению, в нашем бюджете на этот клип не хватает миллиона долларов, так что...
Infelizmente, a lei dos negócios diz que este videoclipe está um milhão de dólares acima do orçamento.
У нас есть машина в нашем лагере которая может повернуть процесс, что изменил Брайана, вспять.
Temos uma máquina no acampamento que reverte o processo e que pode mudar o Brian.
Я знаю, но без Талбота в нашем углу...
Sei disso, mas, sem o Talbot do nosso lado...
Я сообщу агенту Оливеру о нашем положении.
- Vou informar o agente Oliver.
В нашем распоряжении есть пять Прорицателей.
Só tínhamos cinco talismãs connosco.
Или, в нашем, случае, маргаритку-Дэйзи.
- Ou, neste caso, a Daisy ( margarida ). - Por favor...
Только если они на нашем пути.
Apenas, se estiverem no nosso caminho.
Ну, этот русский парень главный ключ в нашем деле против Старка, Агент.
Bem, esse tipo russo acontece que é uma enorme vantagem no nosso caso contra o Stark, Agente.
Просто шеф доверяет мне самые деликатные вопросы, например, забота о нашем звёздном свидетеле.
O Chefe apenas confia em mim com assuntos delicados, como proteger as nossas estrelas testemunhas.
Похоже записи по кредиткам за последние 2 недели оказались в некоторых местах, которых не было в нашем начальном профиле.
Os registos dos cartões das últimas semanas mostraram pistas que não tínhamos no 1º perfil.
Позволь позаботиться о тебе, о нашем сыне.
Deixa-me tomar conta de ti. Deixa-me tomar conta do nosso filho.
Это же не совсем в нашем стиле, да?
Não é o estilo de nenhum de nós, pois não?
Или как в нашем случае, подозреваемым в убийстве.
Ou no nosso caso, tornamo-nos num suspeito de assassinato.
Трудно поверить, что в нашем мире существуют такие невероятные вещи.
É difícil acreditar que vivemos num mundo onde este tipo de impossível existe sequer.
Повезло, что в нашем мире есть Флэш.
Felizmente também é um mundo onde o Flash existe.
- И как это скажется на нашем бюджете?
Quanto é que isso vai custar?
В нашем участке столько нераскрытых краж со взломом?
Há assim tantos casos abertos por invasões violentas de casas só na nossa área?
Надеюсь, вы имели возможность хотя бы немного узнать о нашей компании и уже пообщались с талантами, которые возглавляют основные направления нашей деятельности. Прежде, чем я начну говорить о нашем устойчивом финансовом положении, прошу вас :
Espero que tenham aprendido mais sobre nossa empresa e falando com as talentosas chefias das nossas muitas divisões, mas, primeiro, antes de vos apresentar os nossos pontos fortes financeiros, vou pedir-vos para pousar a revista Empire,
Я знаю, что в нашем деле если женщина хочет выжить, она должна быть жестче мужчин, должна быть готова делать то, что не сделают мужчины.
Eu sei que para uma mulher sobreviver neste meio, ela tem de ser mais forte do que o homem e estar pronta para fazer as coisas que ele não faz.
Никто не узнает о нашем разговоре.
Ninguém vai saber que falámos.
В ее первые дни в нашем классе я была уверена, что она не говорит по-английски, так что...
Durante os dois primeiros dias, nas aulas, eu estava convencida de que ela não falava inglês.
На нашем втором свидании я пригласил тебя в индийский ресторан, и ты потом прорыгала всего "Бегущего в лабиринте".
No nosso segundo encontro, levei-te ao restaurante indiano e arrotaste a caril enquanto víamos o Correr ou Morrer.
Более подробно в нашем следующем сообщении в 11 : 00.
Mais detalhes na próxima edição, às 11h.
Ты подумала о нашем разговоре?
Pensou melhor sobre a nossa conversa?
У вас всех одни и те же страхи и беспокойство о нас и нашем общем будущем.
Partilham os mesmos medos e confusões sobre nós e sobre o futuro.
Да, но вот только факт, что всё случилось на этой улице в нашем районе, может означать, что наниматель Боба и Кэрол уже рядом.
Sim, mas, o facto de ter sido na nossa vizinhança, poderá quer dizer que quem contratou o Bob e a Carol está a aproximar-se de nós.