Наших людей Çeviri Portekizce
594 parallel translation
Пора разоружить наших людей.
É altura de guardar as armas.
Он казнил Хуана Калсаво, шефа полиции, который убил наших людей.
Ele executou Juan Calsavo, o Chefe da Polícia.
Я знаю наших людей.
Conheço os nossos homens.
Я решил изменить рабочий лимит для наших людей.
Decidi alterar o volume de trabalho dos nossos homens.
Ты позовешь наших людей?
Vais chamar os nossos homens?
Но я предположил бы что жизненное пространство для нескольких сотен тысяч наших людей можно легко обеспечить.
Creio que haveria espaço para várias centenas de milhar de pessoas.
Капитан, могу я с уважением напомнить, что произошло. Ромуланцы пересекли Нейтральную зону, атаковали наши аванпосты, убили наших людей.
Capitão, com todo o respeito, recordo-lhe que os romulanos entraram na zona neutra, atacaram e mataram os nossos!
Тогда нам нужно поднять наших людей сюда.
Então, temos de os trazer para cima.
Я обнаружил всех наших людей. И обнаружил существо, быстро передвигающееся сквозь породу. Азимут - 201, и это все.
Localizei os nossos homens, todos eles, e uma criatura, a mover-se rapidamente pela rocha, direcção 201.
Лейтенант О'Нил. Это один из наших людей.
- O Tenente O'Neil.
Это не обсуждается. Нам нужен проектор, чтобы вернуть наших людей.
Precisamos do projector para devolver a forma humana aos nossos.
Слушайте, у наших людей в Вашингтоне... возникли недоразумения с американской прессой... касательно данных за сегодня.
Olhe, a nossa gente em Washington... está a ter problemas com a imprensa Americana... sobre os números de hoje.
Мы пришли с миром. Это вы убиваете наших людей. Мы не хотим никого обидеть.
Só ocorria quando um corpo já não se conseguia regenerar e, agora, acontece só aos muito velhos.
Тогда вот что. Разделим наших людей на четыре группы. Дадим им зажигательную смесь и динамит.
Calculei que se dividirmos os seus homens em quatro grupos, levando petróleo e dinamite, o primeiro pode atacar o portão principal.
Они убьют наших людей.
Vão matar o nosso povo.
Генерал Уильямс ненавидит наших людей.
O General Williams odeia o nosso povo.
Завтра, на рассвете вы будете в окружение наших людей.
Serás um homem livre, de volta à tua tropa pela manhã.
Он отказался продавать нам землю, и один из наших людей убил его за это?
Diz-me isso porque ele recusou vender, foi morto por um de nós?
Наших людей нам тоже придется ввести в заблуждение.
Temos de enganar também os nossos homens.
- И убил 6 наших людей?
Sim. E matou seis dos nossos homens.
Роузвуд вызвал подкрепление, и я направил туда наших людей.
O Rosewood pediu apoio imediatamente, e eu despachei os agentes.
Ду Ква, представь американцу наших людей.
Du Quois, apresenta o americano aos homens.
Мы не можем послать наших людей пока уровень радиации не спадет.
Não vamos enviar os nossos homens, com a radiação assim tão alta.
Этот сукин сын убил двоих наших людей!
Ele matou dois polícias!
Мы находили наших людей.
Começamos a encontrar os nossos homens.
Мы обменяем его на одного из наших людей, пойманного в Албании.
Trocámo-lo por um dos nossos presos na Albânia.
- Наших людей спасают?
Minha tripulação está sendo resgatada?
Тот, кто найдет священную книгу и поведет наших людей в битву против Зла.
Está escrito que ides em busca do Livro para nos ajudar e que ides livrar o nosso povo deste Mal.
Бэтмэн действительно шлепает наших людей?
O Batman anda a matar a nossa gente?
Наших людей предали.
Os nossos homens foram traídos.
Я уверяю вас, что энисцы задумали этот обман чтобы выманить всех наших людей из укрытий и устроить резню.
Garanto-vos que é um truque dos Ennis para nos fazer sair do esconderijo e para nos massacrar.
Нам лучше собрать наших людей.
- Fazemos um ataque-surpresa.
Вы можете стать частью этого процесса, Г'Кар, подумайте хорошенько не ради Центавра, но ради блага всех наших людей.
Você pode ser parte desse processo, G ´ Kar. Escolha sabiamente não só pelos Centauri, mas pelo bem das vossas pessoas também.
Мы сфокусируемся на нуждах наших людей поддержим их вэто нелегкое время и подготовим их к предстоящим задачам.
Vamos começar por nos focar nas necessidades da nossa própria gente para as suster nestes tempos difíceis e prepará-los para as tarefas que se avizinham.
Приготовьтесь принять наших людей на борт.
Preparem-se para embarcarmos.
Как мы вернём наших людей?
Como é que os vamos trazer para casa?
Итак, у нас много дел, и я предлагаю сосредоточиться на поисках наших людей и возвращении домой.
Agora, Temos muita coisa a fazer e como tal, sugiro que nos concentremos em encontrar o nosso pessoal e que nos dirijamos de volta a casa.
Это существо похитило 2-х наших людей.
Essa mesma entidade raptou dois elementos da nossa tripulação.
Мы с радостью уйдем, как только найдем наших людей.
Partiremos de bom grado, assim que encontrarmos os nossos tripulantes.
Наших людей в аэропорту много.
Temos agentes no aeroporto.
Многие из наших людей голодают, Джи'Кар.
O nosso povo está faminto, G ´ Kar.
Вы в Центральном Командовании пренебрегли безопасностью наших людей и позволили миру с Бэйджором и Федерацией ослепить вас перед лицом реальной угрозы : Доминион.
Vocês e o Comando Central negligenciaram a segurança do nosso povo e permitiram que a paz com Bajor vos cegasse face à verdadeira ameaça, o Dominion.
Половина наших с тобой знакомых людей оказались на улице.
Metade das pessoas que nós conhecemos, postas na rua.
Вы никогда не видели столько чёрных людей... в наших школах, и автобусах и кафе... и уборных!
Nunca se viram tantos negros... em escolas, autocarros, cafés... e quartos de banho!
Я получил пока только местоположение наших людей.
- Só detecto os nossos.
Я нашел наших пропавших людей.
- Descobri os desaparecidos.
Салино? Зачем тратить наших лучших людей на такую маленькую работу?
Porquê desperdiçar os melhores num trabalho destes?
Я не знаю смогу ли я убедить наших людей.
Serei eu capaz de convencer o meu governo?
Стали платить шантажистам для того, чтобы выкупить своих людей? А они бы на эти деньги устроили войну против наших союзников.
Pagar o resgate com qual depois pagam a guerra contra os nossos aliados?
Мы должны спасать... наших любимых людей.
A única coisa que conta agora são as pessoas que amamos.
Надеюсь, вы это переживете и встретите в наших краях еще много молодых людей с пятью тысячами годовых. А смысл!
Espero que lhe passe e que ainda veja muitos jovens, com rendimento de cinco mil libras por ano, a virem para esta zona.