English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Наяву

Наяву Çeviri Portekizce

203 parallel translation
Потом начинаешь грезить наяву. А потом я увидел... — Кого?
É como dormir de olhos abertos, e depois vi-o.
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Agora saberei se é possível que se possa obrigar um sonâmbulo a cometer actos que jamais cometeria estando desperto, os quais abominaria. Se é verdade que se possa induzi-lo inclusivamente a assassinar alguém.
Это было наяву.
Era um lugar.
Я вот вижу, как наяву : седые волосы, покрытое морщинами измождённое лицо.
Parece-me que a estou a ver cheia de cabelos brancos. Com uma touca de croché.
Она сказала то, о чём обыкновенно умалчивают наяву, в этом я уверена.
Ela falou o que não deveria, disso eu tenho certeza.
Но, несмотря ни на что, она по-прежнему осталась такой же доброй и ласковой, и каждое утро рождало для неё новую надежду, что когда-нибудь... её сладкие сны воплотятся наяву.
E, no entanto, apesar de tudo, a Cinderela continuava gentil e delicada. Porque em cada amanhecer, ela encontrava a esperança de ver realizados seus sonhos de felicidade.
* * Наяву
Dona do Amor és tu
* * Мечту воплотить наяву
Assim dona do Amor és tu
* * Наяву
És tu
* * Мечту воплотить наяву!
Assim
- И все это наяву.
- E é tudo verdadeiro!
Просто я грежу наяву.
Sonho acordado.
Мой супруг - гордец, и он счастлив чувствовать свою связь с каждым камнем, с каждым деревом своего имения в каждый момент своей жизни, как наяву, так и, без сомнения, во сне, хотя я уже не так хорошо знакома с его снами, с тех пор, как...
Meu marido é um homem orgulhoso. Sente-se feliz ao ver-se associado a cada tijolo e a cada árvore de sua propriedade a todo minuto do dia. E também em seus sonhos, sem dúvida, embora pouco saiba dos seus sonhos depois que...
Да, мне всё время что-то грезится, даже наяву.
Mas eu estou sempre a sonhar, mesmo quando estou acordada.
Кошмар наяву. Насчёт одного я уверена. - Это насчёт чего?
Eles foram marginalizados por distorcerem crenças tradicionais... e por causa de seus rituais violentos e sádicos.
Это всё было наяву?
- Fez isso mesmo? - Fiz.
Все было, как во сне... Но она была наяву...
Parecia um sonho.
Во сне? Нет, всегда наяву.
Não, eu estou sempre acordado.
Когда Королева вошла под сень деревьев, она впала в некое подобие транса. Она увидела как наяву странный сон о том дне, когда она родит ребенка.
Andando entre as árvores, a rainha entrou numa espécie de transe... e lembrou-se de um sonho estranho que teve quando ficou grávida.
Кошмарный сон наяву!
Isto parece um pesadelo!
[Skipped item nr. 35] грезить наяву.
Já sei. Vou fazer como a Lisa e escapar-me para uma fantasia.
Это было, как наяву!
Só isso. Mas era tão real.
Не могу поверить, что всё это происходит наяву.
Ainda não acredito que isto está a acontecer.
Я знаю реальность. Всё это наяву.
- Olhe, eu sei o que é real, e isto é real.
Но при расстройстве психики мозг наяву действует, как во сне.
Por vezes a mente age como se estivesses num sonho. - Sabes o que é a imaginação?
Это какой-то бред наяву!
É a situação mais inesperada de sempre.
- Господи! Словно наяву.
- Aquilo foi tão real.
Что, наяву?
Enquanto está acordado?
Я вижу это, как наяву.
Consigo vê-lo.
Пока мы с Самантой обсуждали теорию изменений Миранда испытывала ее наяву.
Enquanto debatíamos a teoria da mudança, a Miranda passava por ela.
Увидеть сон наяву.
Lá, sonharás.
Наяву стало всё как во сне.
Mais uma vez estão de joelhos
И все это было как наяву, как будто на самом деле.
E era tão real, como como tudo acontece.
Это не сон был, все произошло наяву!
Esqueça o facto de que sonhei, aconteceu.
Оно было похоже на сон, только наяву.
Era como o meu sonho, mas real.
И моя жизнь наяву - только воспоминания о ней.
Como se a minha vida ao acordar fossem as suas recordações.
А для сознания секунда во сне... бесконечно длиннее, чем секунда наяву.
E que um segundo de consciência num sonho, é infinitamente maior que um segundo acordado.
ты способен обнаружить вещи, лежащие за пределами понимания наяву.
- o tantas vezes denominado estado de sono lúcido - em que, controlando conscientemente os sonhos, se conseguem fazer descobertas... para além da compreensão possível em estado de vigília.
Смотри, в мире наяву нервная система убавляет яркость воспоминаний.
No mundo desperto, o sistema neurológico inibe a vivacidade das recordações.
Для функциональной системы нервной деятельности, которая формирует наш мир, нет никакой разницы между восприятием и действием во сне и восприятием и действием наяву.
Para o sistema funcional de actividade neural que cria o nosso mundo, não existe diferença entre uma percepção e uma acção sonhadas ou ocorridas na vida desperta.
Я видел её словно наяву.
Vi-a tão nitidamente como te estou a ver agora.
Он считает, что всё происходит наяву.
Ele acredita que são reais.
Наяву. Она чувствует его прикосновения.
Quando está acordada, sente o toque dele...
- это самое и будет с Маркусом, только наяву если он споет эту песню перед этими детьми можешь списать его до университета если он до университета доживет, потому что его порвут в клочья нельзя запретить человеку выражать себя
- É o que acontecerá ao Marcus, mas a sério. Se cantar essa canção diante daqueles miúdos, arruínam-lhe a vida até ir para a universidade. Se é que chega lá, porque vão dar cabo dele.
"и я не знала, вижу его во сне иль наяву"
"E depois olhou através de mim como se eu não estivesse lá"
Наяву я никогда бы не поцеловала тебя.
No mundo real, Eu nunca te beijar.
Я не хочу дрожать от страха каждую ночь, Я не хочу дрожать от страха каждую ночь, а потом утром видеть кошмары наяву.
Não quero ir para a cama, aterrada todas as noites e acordar todas as manhãs para ver horrores.
во сне, наяву.
Nos sonhos, durante o dia.
Видела все как наяву.
Vi, na minha cabeça, como ouço a voz dela.
Всё это происходит наяву, иль сочинил такую сцену автор?
Isto está a acontecer Ou é apenas encenação?
Это наяву, или мне мерещится?
Estás a ver o mesmo do que eu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]