Не принимай на свой счет Çeviri Portekizce
100 parallel translation
- Не принимай на свой счет.
- Sem ofensa.
Что бы там Кристофер ни увидел, не принимай на свой счет.
O que o Christopher viu não podes levar a sério.
- Не принимай на свой счет, но, пока не рассчитаешься, играть не приходи.
Não leves a mal mas não quero ver-te no jogo enquanto não pagares.
Не принимай на свой счет, зайка, я никого не хотела видеть.
Não leve isso a peito, querido, não vi ninguém.
Эй, приятель. прости, не принимай на свой счет.
- Desculpa, não foi pessoal...
Пожалуйста, не принимай на свой счет.
- Por favor, não leves a peito, Gina.
Да это просто шутка, Жак. - Не принимай на свой счет.
Eu estava só a brincar, Jack, não leves para o lado pessoal.
Не принимай на свой счет, он меня наводит на грустные воспоминания.
Não é pessoal. Mas traz demasiadas recordações dolorosas.
Не принимай на свой счет.
Não leves isto a peito.
Слушай, если все пойдет не по-твоему, Пожалуйста, только не принимай на свой счет.
Se a escolha não recair sobre ti, não leves isso como pessoal.
Не принимай на свой счет.
Bem, não leves a mal.
Не принимай на свой счет, Каштан. Те лошади подготовлены.
Não ligues, Chestnut, estes cavalos já se operaram.
- Не принимайте на свой счет.
- Não pretendo atingir a si.
- Не принимайте на свой счёт, Мистер...
Não tome isto como ofensa pessoal, Sr...
Не принимай это на свой счет, ладно?
Não é pessoal Danko.
Только не принимай это на свой счет.
Não é por ti papá.
Не принимайте на свой счёт, Ворф.
Ele não falava de ti, Worf.
Не принимай это на свой счет. Дело не в тебе.
Por favor, não leves isto a peito.
Послушай, не принимай это на свой счет, но я не мертвая и, если честно, твое присутствие здесь меня немного пугает.
Olha, não é nada pessoal, mas eu não estou morta. E a verdade é que ter-te por perto, dá-me arrepios.
Ты только не принимай на свой счёт.
Não é nada pessoal.
Не принимай это на свой счет.
Não leve isso pelo lado pessoal.
Не принимай это на свой счет, у него болезнь такая.
Não leves a mal, querida. Ele tem um problema.
Не принимай это на свой счет.
Não leves a peito.
Так что, если я покажусь очень занятой и отстранённой, не принимай это на свой счёт.
Por isso, se me achar distante, não leve pro lado pessoal.
Не принимай это на свой счет, Кларк.
Não podes levar isso a peito, Clark.
Не принимай на свой счет, дело не в тебе лично.
Não se ofenda.
Я... мы встречались в Нью-Йорке. Не принимайте это на свой счет. Одной встречи для этого недостаточно.
Vou mudar-me para Los Angeles e quero os meus filhos, por isso faça com que isso aconteça e ligue-me quando o conseguir.
Когда она это сделает, не принимай это на свой счёт.
Quando ela o fizer, Não leves muito a peito, meu.
Келсо, не принимай это на свой счёт.
Kelso, não leves isso a peito.
- Не принимай это на свой счет.
- Jack, não leve isto tão a peito.
Не принимай это на свой счет.
Não leve isso a peito.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
Прошу, не принимай это на свой счет.
Por favor, não leves isto a peito.
- Не принимай это на свой счёт.
Não leveis isto a peito.
Не принимайте это на свой счёт.
Tente não levar para o lado pessoal.
- Не принимай это на свой счет.
Não leves a peito.
Не принимай это на свой счет.
Não leves a mal.
Иди, не принимай это на свой счет.
Ele não me deve ter visto bem. Edie, não leves isso a peito.
Не принимай это на свой счет.
Não fiques ofendido.
Поэтому... не принимайте мое лицо на свой счет.
Por isso não repare na minha expressão.
- И не принимай ее лицо на свой счет
Está bem.
Не принимай это на свой счёт, Соки.
- Não leves a peito, Sook.
Не принимай это на свой счет.
Não tornes isto sobre ti.
Не принимай на свой счёт, Сэм.
Não leves a peito, Sam.
Не принимайте на свой счет, агент Падилла, но скрывалась я не от вас.
Não leve isto como pessoal, Agente Padilla, mas não era de vocês que eu estava a fugir.
Не принимай это на свой счет.
- Cam, vá lá.
Не принимай это на свой счёт.
Pois, não leves a peito.
- Не принимай на свой счёт.
- Não leves a peito.
- Не принимайте на свой счет.
- Sem ofensa.
Не принимай это на свой счёт, малыш.
Não leves isso a peito, miúdo.
В то же время, просто дай ей время. и не принимай это на свой счёт
Enquanto isso, dá espaço e não tomes como pessoal.