Не смей со мной так разговаривать Çeviri Portekizce
44 parallel translation
Не смей со мной так разговаривать, идиот необразованный!
Não me fales assim, seu fedelho sem educação!
- Не смей со мной так разговаривать
- Não fales assim comigo!
- Не смей со мной так разговаривать!
- Não me fales assim!
Не смей со мной так разговаривать!
Não fales assim comigo.
Не смей со мной так разговаривать.
Não tens o direito de falar assim comigo.
Не смей со мной так разговаривать.
Não fales comigo assim.
- Не смей со мной так разговаривать!
Não podes falar para mim assim!
Не смей со мной так разговаривать!
Não me voltes a falar assim!
Не смей со мной так разговаривать.
- Não te atrevas a arruinar isto.
Одеваешься как хочешь, пользуешься телефоном, смотришь телевизор. Не смей со мной так разговаривать.
Vestes-te como queres, usas o telefone e vês televisão, mas não falas comigo assim.
Не смей со мной так разговаривать.
Tu não falas assim para mim.
Не смей со мной так разговаривать.
Foda-se, não me fales assim.
- Слушай, парень, не смей со мной так разговаривать!
- Vê lá como falas, rapaz!
Эй, не смей со мной так разговаривать!
Não me fale assim!
Не смей со мной так разговаривать, юная леди.
Não falas assim comigo, minha menina.
Не смей так со мной разговаривать, понятно?
Não te atrevas a falar-me assim! Ouviste? !
- Не смейте со мной так разговаривать. - Эй, ты, жирный Ирландский урод! Ты заботишься о моих деньгах!
- Irlandês de um cabrão!
Не смей так со мной разговаривать, я тебя вообще не знаю.
Não fales assim para mim, eu não te conheço.
О боже! Никогда не смей так разговаривать со мной!
Não te atrevas a falar-me assim mais vez nenhuma.
Не смей так разговаривать со мной, ты маленькая грязная девчонка!
Não me fales assim, minha menina malandra.
Не смей так со мной разговаривать!
Não te atrevas a falar-me nesse tom.
Не смей так со мной разговаривать.
Sim, que foda é essa? Não digas foda à minha frente, sou o teu pai...
Так что не смей со мной больше так разговаривать.
Portanto, não voltes a falar-me assim.
Не смей так со мной разговаривать... Заткнись!
- Não me fales assim...
Не смейте так со мной разговаривать.
- Não admito que se dirija assim a mim.
Отвали, Йоко. Не смей со мной так разговаривать.
Não me podes falar assim...
- Не смейте со мной так разговаривать! - Заткнись.
- Não pode falar comigo assim.
- Больше не смейте так со мной разговаривать.
Não fales assim comigo.
- Не смейте со мной так разговаривать.
Não me fale nesse tom!
Не смейте так со мной разговаривать!
Não podem falar-me assim!
Не смей так со мной разговаривать.
Não fales assim comigo.
Не смей никогда так со мной разговаривать у меня на работе!
Com licença. Não voltes a falar-me nesses termos no meu local de trabalho.
Во-первых, не смей так со мной разговаривать перед подчинёнными.
- Por que raio... - Para começar, não fales assim comigo na frente da equipa.
Не смей со мной так разговаривать.
Não me falas assim.
Ты на него запала? Во-первых, я веду расследование, а не занимаюсь охотой на ведьм. А во-вторых, не смей так со мной разговаривать.
Primeiro, estou a conduzir uma investigação, não uma caça às bruxas e segundo, não me fales mais assim.
Не смей так со мной разговаривать!
Não podes falar comigo assim!
Не смей так со мной разговаривать!
Não fales assim comigo.
- Не смейте так со мной разговаривать.
- Não fale assim comigo.
- Не смей так со мной разговаривать!
- Não fales assim comigo!
Не смей так со мной разговаривать!
Não se atreva a falar-me nesses modos.
- Не смей так со мной разговаривать!
- Não ouses falar assim comigo!
- Не смей так со мной разговаривать.
- Não fales comigo assim. - Como?
- Не смей так со мной разговаривать!
- Não falas assim comigo!
Не смей так разговаривать со мной перед Майки!
Não te atrevas a falar comigo assim na frente do Mikey!